<< John 5:14 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing befall thee.
  • 新标点和合本
    后来耶稣在殿里遇见他,对他说:“你已经痊愈了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加厉害。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    后来耶稣在圣殿里找到他,对他说:“你已经痊愈了,不要再犯罪,免得你的遭遇更坏。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    后来耶稣在圣殿里找到他,对他说:“你已经痊愈了,不要再犯罪,免得你的遭遇更坏。”
  • 当代译本
    后来,耶稣在圣殿里遇见他,对他说:“现在你已经完全好了,别再犯罪了,免得你遭遇更不幸的事。”
  • 圣经新译本
    后来,耶稣在殿里遇见那人,对他说:“你已经痊愈了,不可再犯罪,免得招来更大的祸患。”
  • 中文标准译本
    这些事以后,耶稣在圣殿里找到他,对他说:“看,你已经痊愈了。不要再犯罪,免得更严重的事临到你。”
  • 新標點和合本
    後來耶穌在殿裏遇見他,對他說:「你已經痊癒了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加利害。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    後來耶穌在聖殿裏找到他,對他說:「你已經痊癒了,不要再犯罪,免得你的遭遇更壞。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    後來耶穌在聖殿裏找到他,對他說:「你已經痊癒了,不要再犯罪,免得你的遭遇更壞。」
  • 當代譯本
    後來,耶穌在聖殿裡遇見他,對他說:「現在你已經完全好了,別再犯罪了,免得你遭遇更不幸的事。」
  • 聖經新譯本
    後來,耶穌在殿裡遇見那人,對他說:“你已經痊愈了,不可再犯罪,免得招來更大的禍患。”
  • 呂振中譯本
    這些事以後,耶穌遇見那人在殿裏,就對他說:『你看,你已經得了康健,別再犯罪了,免得患的更厲害。』
  • 中文標準譯本
    這些事以後,耶穌在聖殿裡找到他,對他說:「看,你已經痊癒了。不要再犯罪,免得更嚴重的事臨到你。」
  • 文理和合譯本
    後、耶穌遇之於殿、曰、爾愈矣、勿復干罪、恐所遭者尤甚、
  • 文理委辦譯本
    後耶穌遇之於殿、曰、爾得愈、勿復犯罪、恐遭患尤甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後耶穌遇之於聖殿、謂之曰、爾已得愈、毋復犯罪、恐遭患尤甚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    後耶穌遇之殿中、諭之曰:『汝茲已見康復、勿再犯罪、恐後患有甚焉者!』
  • New International Version
    Later Jesus found him at the temple and said to him,“ See, you are well again. Stop sinning or something worse may happen to you.”
  • New International Reader's Version
    Later Jesus found him at the temple. Jesus said to him,“ See, you are well again. Stop sinning, or something worse may happen to you.”
  • English Standard Version
    Afterward Jesus found him in the temple and said to him,“ See, you are well! Sin no more, that nothing worse may happen to you.”
  • New Living Translation
    But afterward Jesus found him in the Temple and told him,“ Now you are well; so stop sinning, or something even worse may happen to you.”
  • Christian Standard Bible
    After this, Jesus found him in the temple and said to him,“ See, you are well. Do not sin anymore, so that something worse doesn’t happen to you.”
  • New American Standard Bible
    Afterward, Jesus* found him in the temple and said to him,“ Behold, you have become well; do not sin anymore, so that nothing worse happens to you.”
  • New King James Version
    Afterward Jesus found him in the temple, and said to him,“ See, you have been made well. Sin no more, lest a worse thing come upon you.”
  • Holman Christian Standard Bible
    After this, Jesus found him in the temple complex and said to him,“ See, you are well. Do not sin anymore, so that something worse doesn’t happen to you.”
  • King James Version
    Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.
  • New English Translation
    After this Jesus found him at the temple and said to him,“ Look, you have become well. Don’t sin any more, lest anything worse happen to you.”
  • World English Bible
    Afterward Jesus found him in the temple, and said to him,“ Behold, you are made well. Sin no more, so that nothing worse happens to you.”

交叉引用

  • John 8:11
    And she said, No man, Lord. And Jesus said, Neither do I condemn thee: go thy way; from henceforth sin no more.]
  • Leviticus 26:23-24
    And if by these things ye will not be reformed unto me, but will walk contrary unto me;then will I also walk contrary unto you; and I will smite you, even I, seven times for your sins.
  • Psalms 118:18
    Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death.
  • Nehemiah 9:28
    But after they had rest, they did evil again before thee; therefore leftest thou them in the hand of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies,
  • Leviticus 26:27
    And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;
  • Isaiah 38:20
    Jehovah is ready to save me: Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life in the house of Jehovah.
  • Mark 2:5
    And Jesus seeing their faith saith unto the sick of the palsy, Son, thy sins are forgiven.
  • Psalms 27:6
    And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me; And I will offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto Jehovah.
  • Matthew 12:45
    Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first. Even so shall it be also unto this evil generation.
  • Leviticus 7:12
    If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour soaked.
  • Psalms 9:13
    Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction which I suffer of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death;
  • Ezra 9:13-14
    And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great guilt, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such a remnant,shall we again break thy commandments, and join in affinity with the peoples that do these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape?
  • Psalms 66:13-15
    I will come into thy house with burnt- offerings; I will pay thee my vows,Which my lips uttered, And my mouth spake, when I was in distress.I will offer unto thee burnt- offerings of fatlings, With the incense of rams; I will offer bullocks with goats.[ Selah
  • 1 Peter 4 3
    For the time past may suffice to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries:
  • Psalms 116:12-19
    What shall I render unto Jehovah For all his benefits toward me?I will take the cup of salvation, And call upon the name of Jehovah.I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people.Precious in the sight of Jehovah Is the death of his saints.O Jehovah, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thy handmaid; Thou hast loosed my bonds.I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of Jehovah.I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people,In the courts of Jehovah’s house, In the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye Jehovah.
  • Revelation 2:21-23
    And I gave her time that she should repent; and she willeth not to repent of her fornication.Behold, I cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of her works.And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he that searcheth the reins and hearts: and I will give unto each one of you according to your works.
  • Psalms 107:20-22
    He sendeth his word, and healeth them, And delivereth them from their destructions.Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing.
  • 2 Chronicles 28 22
    And in the time of his distress did he trespass yet more against Jehovah, this same king Ahaz.
  • John 5:5
    And a certain man was there, who had been thirty and eight years in his infirmity.
  • Isaiah 38:22
    Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah?