<< 约翰福音 4:42 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    他们告诉那妇人说:“现在我们信,不再是因为你的话,而是因为我们亲耳听到了,并且知道这一位真是世界的救主。”
  • 新标点和合本
    便对妇人说:“现在我们信,不是因为你的话,是我们亲自听见了,知道这真是救世主。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们对那妇人说:“现在我们信,不再是因为你的话,而是我们亲自听见了,知道这人真是世界的救主。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们对那妇人说:“现在我们信,不再是因为你的话,而是我们亲自听见了,知道这人真是世界的救主。”
  • 当代译本
    他们对那妇人说:“现在我们信,不再是因为你的话,而是我们亲耳听见了,知道祂真的是救世主。”
  • 圣经新译本
    他们就对那妇人说:“现在我们信,不再是因为你的话,而是因为我们亲自听见了,知道这位真是世人的救主。”
  • 新標點和合本
    便對婦人說:「現在我們信,不是因為你的話,是我們親自聽見了,知道這真是救世主。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們對那婦人說:「現在我們信,不再是因為你的話,而是我們親自聽見了,知道這人真是世界的救主。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們對那婦人說:「現在我們信,不再是因為你的話,而是我們親自聽見了,知道這人真是世界的救主。」
  • 當代譯本
    他們對那婦人說:「現在我們信,不再是因為你的話,而是我們親耳聽見了,知道祂真的是救世主。」
  • 聖經新譯本
    他們就對那婦人說:“現在我們信,不再是因為你的話,而是因為我們親自聽見了,知道這位真是世人的救主。”
  • 呂振中譯本
    他們對那婦人說:『現在我們信,不再是因你的說話了;因為我們已經親自聽見,知道這個人真是世界的救主。』
  • 中文標準譯本
    他們告訴那婦人說:「現在我們信,不再是因為你的話,而是因為我們親耳聽到了,並且知道這一位真是世界的救主。」
  • 文理和合譯本
    謂婦曰、今我儕非為爾言而信、乃親聆之、知其誠救世者也、○
  • 文理委辦譯本
    謂婦曰、今我儕非為爾言而信、乃親聽之、知其誠基督、救世者也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂婦曰、今我儕非因爾言而信、乃親聽之、知其誠為基督救世者也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    二日後、耶穌別斯邑、而赴加利利;
  • New International Version
    They said to the woman,“ We no longer believe just because of what you said; now we have heard for ourselves, and we know that this man really is the Savior of the world.”
  • New International Reader's Version
    They said to the woman,“ We no longer believe just because of what you said. We have now heard for ourselves. We know that this man really is the Savior of the world.”
  • English Standard Version
    They said to the woman,“ It is no longer because of what you said that we believe, for we have heard for ourselves, and we know that this is indeed the Savior of the world.”
  • New Living Translation
    Then they said to the woman,“ Now we believe, not just because of what you told us, but because we have heard him ourselves. Now we know that he is indeed the Savior of the world.”
  • Christian Standard Bible
    And they told the woman,“ We no longer believe because of what you said, since we have heard for ourselves and know that this really is the Savior of the world.”
  • New American Standard Bible
    and they were saying to the woman,“ It is no longer because of what you said that we believe, for we have heard for ourselves and know that this One truly is the Savior of the world.”
  • New King James Version
    Then they said to the woman,“ Now we believe, not because of what you said, for we ourselves have heard Him and we know that this is indeed the Christ, the Savior of the world.”
  • American Standard Version
    and they said to the woman, Now we believe, not because of thy speaking: for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Saviour of the world.
  • Holman Christian Standard Bible
    And they told the woman,“ We no longer believe because of what you said, for we have heard for ourselves and know that this really is the Savior of the world.”
  • King James Version
    And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard[ him] ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.
  • New English Translation
    They said to the woman,“ No longer do we believe because of your words, for we have heard for ourselves, and we know that this one really is the Savior of the world.”
  • World English Bible
    They said to the woman,“ Now we believe, not because of your speaking; for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Savior of the world.”

交叉引用

  • 1约翰福音 4:14
  • 约翰福音 1:29
    第二天,约翰看见耶稣向他走来,就说:“看哪,神的羔羊,除去世人罪孽的!
  • 约翰福音 4:29
    “你们来看!有个人把我过去所做的一切都说了出来,这个人会不会就是基督呢?”
  • 提摩太前书 4:10
    事实上,我们劳苦、争战正是为此,因为我们把盼望寄托于永生的神——他是所有人的救主,尤其是信徒的救主。
  • 使徒行传 4:12
    除他以外,没有救恩;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们必须靠着得救。”
  • 哥林多后书 5:19
    这就是说,在基督里,神使世人与自己和好,不把他们的过犯算在他们的身上,又把这和好的福音托付了我们。
  • 马太福音 1:21
    玛丽亚将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他将要把自己的子民从他们的罪孽中拯救出来。”
  • 路加福音 2:32
    他是启示外邦人的光,是你子民以色列的荣耀。”
  • 路加福音 2:10-11
    那位天使对他们说:“不要怕!因为看哪,我传给你们一个大喜的信息,是要给万民的。今天,在大卫的城里,为你们诞生了一位救主,他就是主基督。
  • 约翰福音 1:45-49
    腓力找到拿旦业,对他说:“我们发现了摩西在律法上所写的,和先知们所记的那一位。他就是约瑟的儿子,拿撒勒人耶稣。”拿旦业对他说:“拿撒勒还能出什么好的吗?”腓力说:“你来看吧!”耶稣看见拿旦业向他走来,就指着他说:“看,一个真正的以色列人!他里面没有诡诈。”拿旦业对耶稣说:“你怎么知道我呢?”耶稣回答说:“腓力叫你以前,你还在无花果树下,我就看见你了。”拿旦业说:“拉比,你是神的儿子,你是以色列的王!”
  • 约翰福音 6:68-69
    西门彼得回答:“主啊,你有永恒生命的话语,我们还去归从谁呢?我们已经相信,也知道你就是神的那位圣者。”
  • 使徒行传 17:11-12
    这里的人比帖撒罗尼迦的人开明。他们满心乐意地接受这福音,天天查考经文,要看这些事是否如此。这样,他们当中有许多人相信了,包括尊贵的希腊妇女,以及不少男人。
  • 以赛亚书 45:22
    所有地极的人哪,你们当转向我,就必得救!因为我是神,别无其二。
  • 约翰一书 5:20
    我们也知道:神的儿子已经来了,并且把领悟的心赐给了我们,使我们能认识真实的那一位。我们在真实的那一位里面,也就是在他的儿子耶稣基督里面——这一位就是真神,就是永恒的生命。
  • 以赛亚书 52:10
    耶和华在万国的眼前,显露他圣洁的膀臂;所有地极都看见我们神的救恩。
  • 约翰福音 3:14-18
    摩西在旷野怎样把铜蛇举起,人子也必须照样被举起来,好使所有相信他的人,都得到永恒的生命。“神爱世人,甚至赐下他的独生子,好让所有信他的人不至于灭亡,反得永恒的生命,因为神差派他的儿子来到世上,不是为了定世人的罪,而是为了世人藉着他得救。信他的人,不被定罪;不信的人,已经被定罪了,因为他不信神独生子的名。
  • 约翰福音 11:17
    耶稣到了,知道拉撒路在坟墓里已经有四天了。
  • 约翰福音 17:8
    因为你所赐给我的话语,我已经给了他们。他们领受了,也确实知道我是从你而来的,并且相信是你差派了我。
  • 罗马书 10:11-13
    因为经上说:“所有信靠他的人将不至于蒙羞。”犹太人和外邦人并没有分别,原来,万人共同的主,使所有求告他的人都富足。的确,“无论谁求告主名,都将得救。”