<< 約翰福音 4:36 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    收割的人得到工資,也積儲五穀直到永生,使撒種的和收割的一同快樂。
  • 新标点和合本
    收割的人得工价,积蓄五谷到永生,叫撒种的和收割的一同快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    收割的人已经得工钱,为永生储存五谷,使撒种的和收割的一同快乐。
  • 和合本2010(神版-简体)
    收割的人已经得工钱,为永生储存五谷,使撒种的和收割的一同快乐。
  • 当代译本
    收割的人不但可以得到报酬,而且可以为永生收获果实,叫撒种的和收割的一同快乐。
  • 圣经新译本
    收割的人得到工资,也积储五谷直到永生,使撒种的和收割的一同快乐。
  • 中文标准译本
    收割的人得酬报,收集果实归入永恒的生命,好使撒种的和收割的一同快乐。
  • 新標點和合本
    收割的人得工價,積蓄五穀到永生,叫撒種的和收割的一同快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    收割的人已經得工錢,為永生儲存五穀,使撒種的和收割的一同快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    收割的人已經得工錢,為永生儲存五穀,使撒種的和收割的一同快樂。
  • 當代譯本
    收割的人不但可以得到報酬,而且可以為永生收穫果實,叫撒種的和收割的一同快樂。
  • 呂振中譯本
    收割的就要得到賞報,收集果實歸永生了,叫撒種的和收割的一齊歡喜。
  • 中文標準譯本
    收割的人得酬報,收集果實歸入永恆的生命,好使撒種的和收割的一同快樂。
  • 文理和合譯本
    穫者得值、積實至永生、俾播者穫者同樂也、
  • 文理委辦譯本
    穫者得傭值、積實至永生、使播者穫者同樂也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    穫者得傭值、而積實至永生、使播者穫者同樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    諺云:「一人所播、他人刈之、」旨哉言乎!
  • New International Version
    Even now the one who reaps draws a wage and harvests a crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together.
  • New International Reader's Version
    Even now the one who gathers the crop is getting paid. They are already harvesting the crop for eternal life. So the one who plants and the one who gathers can now be glad together.
  • English Standard Version
    Already the one who reaps is receiving wages and gathering fruit for eternal life, so that sower and reaper may rejoice together.
  • New Living Translation
    The harvesters are paid good wages, and the fruit they harvest is people brought to eternal life. What joy awaits both the planter and the harvester alike!
  • Christian Standard Bible
    The reaper is already receiving pay and gathering fruit for eternal life, so that the sower and reaper can rejoice together.
  • New American Standard Bible
    Already the one who reaps is receiving wages and is gathering fruit for eternal life, so that the one who sows and the one who reaps may rejoice together.
  • New King James Version
    And he who reaps receives wages, and gathers fruit for eternal life, that both he who sows and he who reaps may rejoice together.
  • American Standard Version
    He that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal; that he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
  • Holman Christian Standard Bible
    The reaper is already receiving pay and gathering fruit for eternal life, so the sower and reaper can rejoice together.
  • King James Version
    And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
  • New English Translation
    The one who reaps receives pay and gathers fruit for eternal life, so that the one who sows and the one who reaps can rejoice together.
  • World English Bible
    He who reaps receives wages and gathers fruit to eternal life; that both he who sows and he who reaps may rejoice together.

交叉引用

  • 羅馬書 1:13
    弟兄們,我不願意你們不知道,我好幾次預先定好了要到你們那裡去,為了要在你們中間也得一些果子,像在其他的民族中間一樣,可是直到現在還有阻礙。
  • 雅各書 5:19-20
    我的弟兄們,你們中間若有人被騙離開了真道,如果有人使他回頭,你們應該知道,那使罪人從歧途上轉回的,就會拯救他的靈魂脫離死亡,也會遮蓋許多罪惡。
  • 提摩太後書 4:7-8
    那美好的仗我已經打過了,當跑的路我已經跑盡了,所持的信仰我已經守住了。從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按公義審判的主在那日要賞給我的;不但賞給我,也賞給所有愛慕他顯現的人。
  • 羅馬書 6:22
    現在你們既然從罪裡得了釋放,作了神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。
  • 哥林多前書 3:5-9
    亞波羅算甚麼?保羅算甚麼?我們不過是神的僕人,你們藉著我們信了主;按著主所賜給各人的,我栽種了,亞波羅澆灌了,唯有神使它生長。所以,栽種的算不得甚麼,澆灌的也算不得甚麼,只在乎那使它生長的神。栽種的和澆灌的都是一樣,只是各人要照著自己的勞苦得著自己的報酬。我們是神的同工,你們是神的田地,神的房屋。
  • 哥林多前書 9:19-23
    我雖然自由,不受任何人管轄,但我自願成為眾人的奴僕,為的是要多得一些人。對猶太人,我就作猶太人,為了要得著猶太人;對律法以下的人,雖然我自己不在律法之下,還是作了律法以下的人,為了要得著律法以下的人。對沒有律法的人,我就作了沒有律法的人,其實我不是在神的律法以外,而是在基督的律法之下,為了要得著沒有律法的人。對軟弱的人,我就成了軟弱的人,為了要得著軟弱的人。對怎麼樣的人,我就作怎麼樣的人;無論如何,總要救一些人。我所作的一切,都是為了福音的緣故,好讓我與別人同享福音的好處。
  • 箴言 11:30
    義人所結的果子就是生命樹;智慧人必能得人。
  • 但以理書 12:3
    那些有智慧的必發光,好像穹蒼的光體;那些使許多人歸義的必發光,如同星星,直到永永遠遠。
  • 腓立比書 2:15-16
    好使你們無可指摘、純真無邪,在這彎曲乖謬的世代中,作神沒有瑕疵的兒女;你們要在這世代中發光,好像天上的光體一樣,把生命的道顯揚出來,使我在基督的日子可以誇耀我沒有空跑,也沒有徒勞。
  • 提摩太前書 4:16
    你要謹慎自己,留心自己的教訓。在這些事上要有恆心,因為你這樣作,不但能救自己,也能救那些聽你的人。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19
    我們主耶穌再來的時候,我們在他面前的盼望、喜樂或所誇耀的冠冕是甚麼呢?不就是你們嗎?