主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 4:30
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾出邑、就耶穌、
新标点和合本
众人就出城,往耶稣那里去。
和合本2010(上帝版-简体)
他们就出城,来到耶稣那里。
和合本2010(神版-简体)
他们就出城,来到耶稣那里。
当代译本
众人听了就到城外去看耶稣。
圣经新译本
众人就出城,往耶稣那里去。
中文标准译本
大家就出城,来到耶稣那里。
新標點和合本
眾人就出城,往耶穌那裏去。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們就出城,來到耶穌那裏。
和合本2010(神版-繁體)
他們就出城,來到耶穌那裏。
當代譯本
眾人聽了就到城外去看耶穌。
聖經新譯本
眾人就出城,往耶穌那裡去。
呂振中譯本
他們就出城,直往耶穌那裏奔。
中文標準譯本
大家就出城,來到耶穌那裡。
文理和合譯本
眾即出邑就耶穌、
文理委辦譯本
眾出邑、就耶穌、○
吳經熊文理聖詠與新經全集
是時門徒進膳曰:『夫子食矣!』
New International Version
They came out of the town and made their way toward him.
New International Reader's Version
The people came out of the town and made their way toward Jesus.
English Standard Version
They went out of the town and were coming to him.
New Living Translation
So the people came streaming from the village to see him.
Christian Standard Bible
They left the town and made their way to him.
New American Standard Bible
They left the city and were coming to Him.
New King James Version
Then they went out of the city and came to Him.
American Standard Version
They went out of the city, and were coming to him.
Holman Christian Standard Bible
They left the town and made their way to Him.
King James Version
Then they went out of the city, and came unto him.
New English Translation
So they left the town and began coming to him.
World English Bible
They went out of the city, and were coming to him.
交叉引用
馬太福音 8:11-12
我又告爾、自東自西、有眾將至、與亞伯拉罕、以撒、雅各、席坐於天國、而國之諸子、必見逐於外幽暗之地、在彼必有哀哭切齒、
馬太福音 2:1-3
當希律王時、耶穌生於猶太之伯利恆、有博士數人、自東方至耶路撒冷、曰、甫生猶太人之王何在、我儕在東方見其星、特來拜之、希律王聞之而惶恐、舉耶路撒冷亦然、
以賽亞書 60:8
此飛集如雲、亦若鴿之歸其巢者誰乎、
羅馬書 5:20
律法立、致罪增益、然罪增益之處、恩寵更裕、
使徒行傳 10:33
我即遣人請爾、爾來甚善、今我儕咸在天主前、欲聞主所命爾者、
馬太福音 20:16
如是在後者將為先、在先者將為後、蓋被召者多、蒙選者少也、○
使徒行傳 13:42
眾出會堂、遂求二使徒於後安息日、再向之論此道、
馬太福音 12:40-42
約拿三日三夜在巨魚腹內、如是人子亦將三日三夜在地中、尼尼微人當審判時、將起而罪此世、因尼尼微人聽約拿所宣而悔改、而在此有大於約拿者、南方女王當審判時、將起而罪此世、因女王來自地極、欲聽所羅門之哲言、而在此有大於所羅門者、○
使徒行傳 28:28
故爾曹當知天主救世之道、已傳於異邦矣、彼將聽之、
路加福音 17:16-18
俯伏於耶穌足下稱謝、彼乃撒瑪利亞人也、耶穌曰、得潔者非十人乎、其九安在、此異族人外、何未見一人返而歸榮天主者乎、
使徒行傳 8:5-8
腓立至撒瑪利亞邑、以基督道傳於其民、眾既聞、且見腓立所行異跡、遂同心聽其所傳之道、蓋多有患邪魔者、魔大呼、離人而去、亦多有癱瘓者、跛者、皆得愈、邑中大喜、
馬太福音 11:20-24
耶穌曾在數邑內施異能、而彼終不悔改、故是時責之曰、禍哉爾哥拉汛乎、禍哉爾伯賽大乎、蓋在爾中所施之異能、若施於推羅西頓、彼早衣麻蒙灰而悔改矣、吾告爾、當審判日、推羅西頓之刑、較爾之刑猶易受也、加伯農乎、爾會得升至天、後必墮於地獄、蓋在爾中所施之異能、若施於所多瑪、則於今日尚存、我誠告爾、當審判日、所多瑪地之刑、較爾之刑猶易受也、