-
New King James Version
The woman then left her waterpot, went her way into the city, and said to the men,
-
新标点和合本
那妇人就留下水罐子,往城里去,对众人说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
那妇人留下水罐,往城里去,对众人说:
-
和合本2010(神版-简体)
那妇人留下水罐,往城里去,对众人说:
-
当代译本
那妇人撇下水罐,回到城里,对人们说:
-
圣经新译本
那妇人撇下了她的水罐,进到城里去,对众人说:
-
中文标准译本
那妇人放下她的水罐,回到城里告诉人们说:
-
新標點和合本
那婦人就留下水罐子,往城裏去,對眾人說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那婦人留下水罐,往城裏去,對眾人說:
-
和合本2010(神版-繁體)
那婦人留下水罐,往城裏去,對眾人說:
-
當代譯本
那婦人撇下水罐,回到城裡,對人們說:
-
聖經新譯本
那婦人撇下了她的水罐,進到城裡去,對眾人說:
-
呂振中譯本
於是那婦人撇下了水瓶,往城裏去,對人說;
-
中文標準譯本
那婦人放下她的水罐,回到城裡告訴人們說:
-
文理和合譯本
婦遂舍瓶入邑、語眾曰、
-
文理委辦譯本
婦舍瓶、入邑、語人曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
婦遺瓶入邑、告人曰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
『有人備道吾平生事、得非基督乎?盍來一觀其人!』
-
New International Version
Then, leaving her water jar, the woman went back to the town and said to the people,
-
New International Reader's Version
The woman left her water jar and went back to the town. She said to the people,
-
English Standard Version
So the woman left her water jar and went away into town and said to the people,
-
New Living Translation
The woman left her water jar beside the well and ran back to the village, telling everyone,
-
Christian Standard Bible
Then the woman left her water jar, went into town, and told the people,
-
New American Standard Bible
So the woman left her waterpot and went into the city, and* said to the people,
-
American Standard Version
So the woman left her waterpot, and went away into the city, and saith to the people,
-
Holman Christian Standard Bible
Then the woman left her water jar, went into town, and told the men,
-
King James Version
The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,
-
New English Translation
Then the woman left her water jar, went off into the town and said to the people,
-
World English Bible
So the woman left her water pot, went away into the city, and said to the people,