-
和合本2010(上帝版-繁體)
你已經有過五個丈夫,你現在有的並不是你的丈夫。你這話是真的。」
-
新标点和合本
你已经有五个丈夫,你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你已经有过五个丈夫,你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。”
-
和合本2010(神版-简体)
你已经有过五个丈夫,你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。”
-
当代译本
因为你已经有过五个丈夫了,现在和你同居的也不是你的丈夫。你说的是实话。”
-
圣经新译本
你以前有五个丈夫,现在有的并不是你的丈夫;你说这话是真的。”
-
中文标准译本
其实你已经有过五个丈夫,你现在有的,不是你的丈夫。你说的是真的。”
-
新標點和合本
你已經有五個丈夫,你現在有的並不是你的丈夫。你這話是真的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你已經有過五個丈夫,你現在有的並不是你的丈夫。你這話是真的。」
-
當代譯本
因為你已經有過五個丈夫了,現在和你同居的也不是你的丈夫。你說的是實話。」
-
聖經新譯本
你以前有五個丈夫,現在有的並不是你的丈夫;你說這話是真的。”
-
呂振中譯本
因為你已經有了五個丈夫,如今所有的並不是你的丈夫;你說這話是真的。』
-
中文標準譯本
其實你已經有過五個丈夫,你現在有的,不是你的丈夫。你說的是真的。」
-
文理和合譯本
蓋爾曾有五夫、今所有者非爾夫、爾言誠是、
-
文理委辦譯本
蓋爾曾有五夫、今所有者非爾夫、爾言誠是、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋爾曾有五夫、今所有者非爾夫、爾此言誠是、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
婦曰:『吾已見先生為先知矣。
-
New International Version
The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true.”
-
New International Reader's Version
The fact is, you have had five husbands. And the man you live with now is not your husband. What you have just said is very true.”
-
English Standard Version
for you have had five husbands, and the one you now have is not your husband. What you have said is true.”
-
New Living Translation
for you have had five husbands, and you aren’t even married to the man you’re living with now. You certainly spoke the truth!”
-
Christian Standard Bible
“ For you’ve had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have said is true.”
-
New American Standard Bible
for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; this which you have said is true.”
-
New King James Version
for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; in that you spoke truly.”
-
American Standard Version
for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: this hast thou said truly.
-
Holman Christian Standard Bible
“ For you’ve had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have said is true.”
-
King James Version
For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
-
New English Translation
for you have had five husbands, and the man you are living with now is not your husband. This you said truthfully!”
-
World English Bible
for you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband. This you have said truly.”