<< Иоанна 4:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    妇人说:“先生,没有打水的器具,井又深,你从哪里得活水呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    妇人对耶稣说:“先生,你没有打水的器具,井又深,哪里去取活水呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    妇人对耶稣说:“先生,你没有打水的器具,井又深,哪里去取活水呢?
  • 当代译本
    妇人说:“先生,你没有打水的器具,井又深,你从哪里得到活水呢?
  • 圣经新译本
    妇人说:“先生,你没有打水的器具,井又深,你从哪里得活水呢?
  • 中文标准译本
    妇人问:“先生,你没有打水的器具,井又深,你从哪里得来那活水呢?
  • 新標點和合本
    婦人說:「先生,沒有打水的器具,井又深,你從哪裏得活水呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    婦人對耶穌說:「先生,你沒有打水的器具,井又深,哪裏去取活水呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    婦人對耶穌說:「先生,你沒有打水的器具,井又深,哪裏去取活水呢?
  • 當代譯本
    婦人說:「先生,你沒有打水的器具,井又深,你從哪裡得到活水呢?
  • 聖經新譯本
    婦人說:“先生,你沒有打水的器具,井又深,你從哪裡得活水呢?
  • 呂振中譯本
    婦人對耶穌說:『先生,你沒有打水的器具,井又深,你從哪裏有活水呢?
  • 中文標準譯本
    婦人問:「先生,你沒有打水的器具,井又深,你從哪裡得來那活水呢?
  • 文理和合譯本
    婦曰、主、爾無汲器、井又深、何由得活水耶、
  • 文理委辦譯本
    婦曰、主、無汲器、井又深、何由得活水耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦對曰、主無汲器、井又深、何由得活水乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔吾祖遺吾人以斯井、既自取飲、更欲以飲其子孫及其六畜;今先生豈尤偉於吾祖乎?』
  • New International Version
    “ Sir,” the woman said,“ you have nothing to draw with and the well is deep. Where can you get this living water?
  • New International Reader's Version
    “ Sir,” the woman said,“ you don’t have anything to get water with. The well is deep. Where can you get this living water?
  • English Standard Version
    The woman said to him,“ Sir, you have nothing to draw water with, and the well is deep. Where do you get that living water?
  • New Living Translation
    “ But sir, you don’t have a rope or a bucket,” she said,“ and this well is very deep. Where would you get this living water?
  • Christian Standard Bible
    “ Sir,” said the woman,“ you don’t even have a bucket, and the well is deep. So where do you get this‘ living water’?
  • New American Standard Bible
    She* said to Him,“ Sir, You have no bucket and the well is deep; where then do You get this living water?
  • New King James Version
    The woman said to Him,“ Sir, You have nothing to draw with, and the well is deep. Where then do You get that living water?
  • American Standard Version
    The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: whence then hast thou that living water?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Sir,” said the woman,“ You don’t even have a bucket, and the well is deep. So where do You get this‘ living water’?
  • King James Version
    The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
  • New English Translation
    “ Sir,” the woman said to him,“ you have no bucket and the well is deep; where then do you get this living water?
  • World English Bible
    The woman said to him,“ Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep. So where do you get that living water?

交叉引用

  • 1 Коринфянам 2 14
    The person without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God but considers them foolishness, and cannot understand them because they are discerned only through the Spirit. (niv)
  • Иоанна 3:4
    “ How can someone be born when they are old?” Nicodemus asked.“ Surely they cannot enter a second time into their mother’s womb to be born!” (niv)