-
和合本2010(神版-简体)
这人夜里来见耶稣,对他说:“拉比,我们知道你是由神那里来作老师的;因为你所行的神迹,若没有神同在,无人能行。”
-
新标点和合本
这人夜里来见耶稣,说:“拉比,我们知道你是由神那里来作师傅的;因为你所行的神迹,若没有神同在,无人能行。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
这人夜里来见耶稣,对他说:“拉比,我们知道你是由上帝那里来作老师的;因为你所行的神迹,若没有上帝同在,无人能行。”
-
当代译本
一天晚上,他来见耶稣,说:“老师,我们知道你是上帝差来教导人的,因为如果没有上帝的同在,没有人能行你所行的神迹。”
-
圣经新译本
他夜间来到耶稣那里,对他说:“拉比,我们知道你是从神那里来的教师,因为如果没有神同在,你所行的这些神迹,就没有人能行。”
-
中文标准译本
他夜里来到耶稣那里,说:“拉比,我们知道你是从神那里来的老师,因为你所行的这些神迹,如果没有神的同在,没有人能做得到。”
-
新標點和合本
這人夜裏來見耶穌,說:「拉比,我們知道你是由神那裏來作師傅的;因為你所行的神蹟,若沒有神同在,無人能行。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這人夜裏來見耶穌,對他說:「拉比,我們知道你是由上帝那裏來作老師的;因為你所行的神蹟,若沒有上帝同在,無人能行。」
-
和合本2010(神版-繁體)
這人夜裏來見耶穌,對他說:「拉比,我們知道你是由神那裏來作老師的;因為你所行的神蹟,若沒有神同在,無人能行。」
-
當代譯本
一天晚上,他來見耶穌,說:「老師,我們知道你是上帝差來教導人的,因為如果沒有上帝的同在,沒有人能行你所行的神蹟。」
-
聖經新譯本
他夜間來到耶穌那裡,對他說:“拉比,我們知道你是從神那裡來的教師,因為如果沒有神同在,你所行的這些神蹟,就沒有人能行。”
-
呂振中譯本
這人夜裏來見耶穌,對他說:『老師,我們知道你是從上帝那裏來做教師的;因為一個人、若不是上帝與他同在,就不能行你所行的這些神迹。』
-
中文標準譯本
他夜裡來到耶穌那裡,說:「拉比,我們知道你是從神那裡來的老師,因為你所行的這些神蹟,如果沒有神的同在,沒有人能做得到。」
-
文理和合譯本
夜詣耶穌曰、夫子、我儕知爾為師、自上帝而來、蓋爾所行之異蹟、非上帝偕之、無能行者、
-
文理委辦譯本
夜就耶穌曰、夫子、我儕知爾為師、從上帝來者、蓋爾所行異跡、非上帝佑、無能行之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
夜就耶穌曰、拉比、我儕知爾為師、由天主來者、蓋爾所行異跡、非天主與偕、無人能行、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
暮夜來謁耶穌曰:『夫子吾人深知子之來教誨也、乃奉天主之聖命、蓋子所行之靈蹟、苟非天主所輔佑、其孰能行之?』
-
New International Version
He came to Jesus at night and said,“ Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God. For no one could perform the signs you are doing if God were not with him.”
-
New International Reader's Version
He came to Jesus at night and said,“ Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God. We know that God is with you. If he weren’t, you couldn’t do the signs you are doing.”
-
English Standard Version
This man came to Jesus by night and said to him,“ Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do unless God is with him.”
-
New Living Translation
After dark one evening, he came to speak with Jesus.“ Rabbi,” he said,“ we all know that God has sent you to teach us. Your miraculous signs are evidence that God is with you.”
-
Christian Standard Bible
This man came to him at night and said,“ Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God, for no one could perform these signs you do unless God were with him.”
-
New American Standard Bible
this man came to Jesus at night and said to Him,“ Rabbi, we know that You have come from God as a teacher; for no one can do these signs that You do unless God is with him.”
-
New King James Version
This man came to Jesus by night and said to Him,“ Rabbi, we know that You are a teacher come from God; for no one can do these signs that You do unless God is with him.”
-
American Standard Version
the same came unto him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God; for no one can do these signs that thou doest, except God be with him.
-
Holman Christian Standard Bible
This man came to Him at night and said,“ Rabbi, we know that You have come from God as a teacher, for no one could perform these signs You do unless God were with him.”
-
King James Version
The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
-
New English Translation
came to Jesus at night and said to him,“ Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God. For no one could perform the miraculous signs that you do unless God is with him.”
-
World English Bible
The same came to him by night, and said to him,“ Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”