<< 約翰福音 3:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    是鞫也、因光臨世、而人愛暗愈於光、以其行惡也、
  • 新标点和合本
    光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    光来到世上,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,这就定了他们的罪。
  • 和合本2010(神版-简体)
    光来到世上,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,这就定了他们的罪。
  • 当代译本
    光来到世上,世人因为自己的行为邪恶而不爱光,反爱黑暗,这就是他们被定罪的原因。
  • 圣经新译本
    光来到世上,世人因为自己的行为邪恶,不爱光倒爱黑暗,定他们罪的原因,就在这里。
  • 中文标准译本
    “所定的罪是这样的:光来到了世界,人们却因自己的行为邪恶,不喜爱光,反喜爱黑暗。
  • 新標點和合本
    光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    光來到世上,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,這就定了他們的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    光來到世上,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,這就定了他們的罪。
  • 當代譯本
    光來到世上,世人因為自己的行為邪惡而不愛光,反愛黑暗,這就是他們被定罪的原因。
  • 聖經新譯本
    光來到世上,世人因為自己的行為邪惡,不愛光倒愛黑暗,定他們罪的原因,就在這裡。
  • 呂振中譯本
    光到了世界上來,人愛黑暗、而不愛光,因為他們的行為邪惡:這就是被定罪的因由。
  • 中文標準譯本
    「所定的罪是這樣的:光來到了世界,人們卻因自己的行為邪惡,不喜愛光,反喜愛黑暗。
  • 文理委辦譯本
    夫光臨世、而人作惡、愛暗過於光、此所以定罪也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夫光臨世、而人因所行者惡、愛暗而不愛光、定罪之故、即在此也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫真光入世、而世人以行為邪惡故、獨愛黑暗、而不愛光明;故曰譴在其中矣。
  • New International Version
    This is the verdict: Light has come into the world, but people loved darkness instead of light because their deeds were evil.
  • New International Reader's Version
    Here is the judgment. Light has come into the world, but people loved darkness instead of light. They loved darkness because what they did was evil.
  • English Standard Version
    And this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their works were evil.
  • New Living Translation
    And the judgment is based on this fact: God’s light came into the world, but people loved the darkness more than the light, for their actions were evil.
  • Christian Standard Bible
    This is the judgment: The light has come into the world, and people loved darkness rather than the light because their deeds were evil.
  • New American Standard Bible
    And this is the judgment, that the Light has come into the world, and people loved the darkness rather than the Light; for their deeds were evil.
  • New King James Version
    And this is the condemnation, that the light has come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
  • American Standard Version
    And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This, then, is the judgment: The light has come into the world, and people loved darkness rather than the light because their deeds were evil.
  • King James Version
    And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
  • New English Translation
    Now this is the basis for judging: that the light has come into the world and people loved the darkness rather than the light, because their deeds were evil.
  • World English Bible
    This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.

交叉引用

  • 約翰福音 8:12
    耶穌復語眾曰、我乃世之光、從我者、不行於暗、必有維生之光、
  • 約翰福音 9:39-41
    耶穌曰、我為鞫入世、使不見者得見、而見者反瞽也、同在之法利賽人聞之曰、我儕亦瞽乎、耶穌曰、爾若瞽、則無罪、今云我見、爾罪尚在焉、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12
    俾凡不信真理、而悅不義者服鞫、○
  • 約翰福音 15:22-25
    若我未來誨之、彼則無罪、今其罪無可諉矣、惡我者、亦惡我父、我若於其中未行人所未行者、彼則無罪、今彼於我及父、且見且惡矣、此乃應其律所載云、彼無故惡我也、
  • 約翰福音 5:44
    爾互相受榮、而不求自獨一上帝所來之榮、詎能信乎、
  • 約翰福音 1:4
    生在其中、生者人之光也、
  • 約翰福音 1:9-11
    是有真光、普照凡入世之人、其在世也、世由之而造、而世弗知之、其至己所屬、而屬己者弗受也、
  • 使徒行傳 24:21-26
    但為一言、即我立眾中呼曰、我今被鞫於爾前、乃因死者復起之理也、○腓力斯詳知斯道、遂遲延之、曰、俟千夫長呂西亞至、我將判定爾事、遂命百夫長守保羅而寬之、其友供之者、概勿禁、○越數日、腓力斯與其妻、猶太女土西拉至、召保羅聽其言基督耶穌之道、保羅論公義節制、及將來之鞫、腓力斯懼曰、今且退、暇時將召爾、因冀保羅納以金、遂屢召共語也、
  • 彼得後書 3:3
    首焉者、宜知季世將有戲謔者出而戲謔、從己慾而行、
  • 路加福音 12:47
    僕知主意而不備、不順其意者、見扑必多、
  • 羅馬書 1:32
    若輩既知上帝之定命、凡行此者宜死、乃不第自行之、又悅人行之、
  • 路加福音 10:11-16
    爾邑之塵沾我足者、亦對爾拂之、雖然、爾宜知上帝國近矣、我語汝、於彼日所多瑪之刑、較斯邑猶易受也、禍哉、哥拉汛乎、禍哉、伯賽大乎、蓋在爾中所行之異能、若行於推羅西頓、彼早衣麻坐灰、而改悔矣、然於鞫日、推羅西頓之刑、較爾猶易受也、迦百農歟、爾將升於天乎、必下陰府耳、又曰、聽爾者、即聽我、拒爾者、即拒我、拒我者、即拒遣我者也、○
  • 約翰福音 10:26-27
    但爾弗信、以爾非我羊也、我羊聽我聲、我識之、而羊從我、
  • 約翰福音 12:43
    蓋好人之榮、過於上帝之榮也、○
  • 彼得前書 2:8
    且為躓石、為礙磐、以其背道而蹶焉、此亦預定者也、
  • 希伯來書 3:12-13
    兄弟乎、爾宜慎、免爾中或懷不信之惡心、背維生之上帝、乘有今日、宜日相勸勉、免爾中有因罪惡之詭謀、以致剛愎、
  • 路加福音 16:14
    法利賽人乃好利者、聞而哂之、
  • 約翰福音 7:7
    世不能惡爾而惡我、以我證其惡行也、
  • 約翰福音 8:44-45
    爾由爾父、即魔也、爾父之慾、爾欲行之、彼自始為殺人者、不立於真理、以其衷無真理也、其言誑、乃由己而言、蓋彼為誑者、且為誑者之父、爾不信我、以我言真理也、
  • 哥林多後書 2:15-16
    蓋於上帝前我在得救者及沉淪者中、為基督之馨香、於此為由死致死之臭味、於彼為由生致生之臭味、孰堪任此乎、
  • 馬太福音 11:20-24
    時、耶穌責其多行異能之諸邑、以其不改悔也、曰、禍哉哥拉汛乎、禍哉伯賽大乎、蓋在爾中所行之異能、若行於推羅西頓則早衣麻蒙灰而改悔矣、我語汝、當鞫日、推羅西頓之刑、較爾猶易受也、迦百農歟、爾將升於天乎、必下陰府耳、蓋在爾中所行異能、若行於所多瑪、則今日猶存、我語汝、當鞫日、所多瑪之刑、較爾猶易受也、○
  • 羅馬書 2:8
    結黨不從真理、而從非義者、以忿怒報之、
  • 以賽亞書 30:9-12
    此乃悖逆之民、言誑之子、不聽耶和華之訓、謂先見曰、無庸先見、謂先知曰、勿以正直相示、以婉言語我、以虛誕告我、舍其路、離其途、使以色列之聖者、不復在於我前、故以色列之聖者曰、爾輕視斯言、惟暴虐乖戾是恃、
  • 約翰福音 7:17
    人願行其旨、必知斯訓、或由上帝、或我由己而言矣、