-
和合本2010(神版-简体)
“神爱世人,甚至将他独一的儿子赐给他们,叫一切信他的人不致灭亡,反得永生。
-
新标点和合本
“神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“上帝爱世人,甚至将他独一的儿子赐给他们,叫一切信他的人不致灭亡,反得永生。
-
当代译本
“因为上帝爱世人,甚至将祂独一的儿子赐给他们,叫一切信祂的人不致灭亡,反得永生。
-
圣经新译本
“神爱世人,甚至把他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
-
中文标准译本
“神爱世人,甚至赐下他的独生子,好让所有信他的人不至于灭亡,反得永恒的生命,
-
新標點和合本
「神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不致滅亡,反得永生。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「上帝愛世人,甚至將他獨一的兒子賜給他們,叫一切信他的人不致滅亡,反得永生。
-
和合本2010(神版-繁體)
「神愛世人,甚至將他獨一的兒子賜給他們,叫一切信他的人不致滅亡,反得永生。
-
當代譯本
「因為上帝愛世人,甚至將祂獨一的兒子賜給他們,叫一切信祂的人不致滅亡,反得永生。
-
聖經新譯本
“神愛世人,甚至把他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。
-
呂振中譯本
上帝這樣地愛世人,甚至賜下獨生子,使一切信他的人都不滅亡、而得永生。
-
中文標準譯本
「神愛世人,甚至賜下他的獨生子,好讓所有信他的人不至於滅亡,反得永恆的生命,
-
文理和合譯本
蓋上帝愛世、至賜其獨生子、俾凡信之者、免沉淪而有永生、
-
文理委辦譯本
蓋上帝以獨生之子賜世、俾信之者免沉淪而得永生、其愛世如此、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋天主愛世、至以獨生子賜之、使凡信之者、免沈淪而得永生、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫天主不惜以其惟一聖子賜之於世、俾凡信之者、得免淪亡、而獲永生、是其愛世之篤、為何如乎?
-
New International Version
For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.
-
New International Reader's Version
God so loved the world that he gave his one and only Son. Anyone who believes in him will not die but will have eternal life.
-
English Standard Version
“ For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.
-
New Living Translation
“ For this is how God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
-
Christian Standard Bible
For God loved the world in this way: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
-
New American Standard Bible
“ For God so loved the world, that He gave His only Son, so that everyone who believes in Him will not perish, but have eternal life.
-
New King James Version
For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him should not perish but have everlasting life.
-
American Standard Version
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life.
-
Holman Christian Standard Bible
“ For God loved the world in this way: He gave His One and Only Son, so that everyone who believes in Him will not perish but have eternal life.
-
King James Version
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
-
New English Translation
For this is the way God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
-
World English Bible
For God so loved the world, that he gave his one and only Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.