-
New English Translation
Then Simon Peter, who had been following him, arrived and went right into the tomb. He saw the strips of linen cloth lying there,
-
新标点和合本
西门彼得随后也到了,进坟墓里去,就看见细麻布还放在那里,
-
和合本2010(上帝版-简体)
西门‧彼得随后也到了,进了坟墓,看见细麻布放在那里,
-
和合本2010(神版-简体)
西门‧彼得随后也到了,进了坟墓,看见细麻布放在那里,
-
当代译本
西门·彼得随后也来了,他进到里边,看到细麻布放在那里,
-
圣经新译本
西门.彼得随后也到了;他进入坟墓,看见细麻布还放在那里,
-
中文标准译本
西门彼得跟着他,也到了,并且进了墓穴,看见那细麻布条放在那里,
-
新標點和合本
西門‧彼得隨後也到了,進墳墓裏去,就看見細麻布還放在那裏,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
西門‧彼得隨後也到了,進了墳墓,看見細麻布放在那裏,
-
和合本2010(神版-繁體)
西門‧彼得隨後也到了,進了墳墓,看見細麻布放在那裏,
-
當代譯本
西門·彼得隨後也來了,他進到裡邊,看到細麻布放在那裡,
-
聖經新譯本
西門.彼得隨後也到了;他進入墳墓,看見細麻布還放在那裡,
-
呂振中譯本
西門彼得跟着他,也來到了,就進墳墓去。他察看細麻布放着,
-
中文標準譯本
西門彼得跟著他,也到了,並且進了墓穴,看見那細麻布條放在那裡,
-
文理和合譯本
西門彼得隨至、入墓、見枲布在、
-
文理委辦譯本
西門彼得後至、入墓、見枲布在焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
西門彼得後至、入墓、見枲布在、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
西門伯鐸祿繼至、逕入墓中、見殮布猶在、
-
New International Version
Then Simon Peter came along behind him and went straight into the tomb. He saw the strips of linen lying there,
-
New International Reader's Version
Then Simon Peter came along behind him. He went straight into the tomb. He saw the strips of linen lying there.
-
English Standard Version
Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb. He saw the linen cloths lying there,
-
New Living Translation
Then Simon Peter arrived and went inside. He also noticed the linen wrappings lying there,
-
Christian Standard Bible
Then, following him, Simon Peter also came. He entered the tomb and saw the linen cloths lying there.
-
New American Standard Bible
So Simon Peter also* came, following him, and he entered the tomb; and he* looked at the linen wrappings lying there,
-
New King James Version
Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; and he saw the linen cloths lying there,
-
American Standard Version
Simon Peter therefore also cometh, following him, and entered into the tomb; and he beholdeth the linen cloths lying,
-
Holman Christian Standard Bible
Then, following him, Simon Peter came also. He entered the tomb and saw the linen cloths lying there.
-
King James Version
Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,
-
World English Bible
Then Simon Peter came, following him, and entered into the tomb. He saw the linen cloths lying,