-
文理和合譯本
依猶太人之潔禮、設石甕六、各容水二三桶、
-
新标点和合本
照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。
-
和合本2010(上帝版-简体)
照犹太人洁净礼的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。
-
和合本2010(神版-简体)
照犹太人洁净礼的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。
-
当代译本
那里有六口犹太人用来行洁净礼仪的石缸,每口可以盛约一百升水。
-
圣经新译本
在那里有六口石缸,每口可盛两三桶水,是为犹太人行洁净礼用的。
-
中文标准译本
照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里。每缸可容两三桶水。
-
新標點和合本
照猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裏,每口可以盛兩三桶水。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
照猶太人潔淨禮的規矩,有六口石缸擺在那裏,每口可以盛兩三桶水。
-
和合本2010(神版-繁體)
照猶太人潔淨禮的規矩,有六口石缸擺在那裏,每口可以盛兩三桶水。
-
當代譯本
那裡有六口猶太人用來行潔淨禮儀的石缸,每口可以盛約一百升水。
-
聖經新譯本
在那裡有六口石缸,每口可盛兩三桶水,是為猶太人行潔淨禮用的。
-
呂振中譯本
照猶太人潔淨的規矩,有六個石頭水缸擺在那裏,每一個可以盛兩三桶水。
-
中文標準譯本
照猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裡。每缸可容兩三桶水。
-
文理委辦譯本
依猶太人潔事、在彼設石甕六、甕容水約石餘、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在彼設石甕六、依猶太人例為洗潔之用、每甕容水約一石餘、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
是處適有石缸六、原為猶太俗取潔禮而設者、每缸容水二三罈。
-
New International Version
Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding from twenty to thirty gallons.
-
New International Reader's Version
Six stone water jars stood nearby. The Jews used water from that kind of jar for special washings. They did that to make themselves pure and“ clean.” Each jar could hold 20 to 30 gallons.
-
English Standard Version
Now there were six stone water jars there for the Jewish rites of purification, each holding twenty or thirty gallons.
-
New Living Translation
Standing nearby were six stone water jars, used for Jewish ceremonial washing. Each could hold twenty to thirty gallons.
-
Christian Standard Bible
Now six stone water jars had been set there for Jewish purification. Each contained twenty or thirty gallons.
-
New American Standard Bible
Now there were six stone waterpots standing there for the Jewish custom of purification, containing two or three measures each.
-
New King James Version
Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of purification of the Jews, containing twenty or thirty gallons apiece.
-
American Standard Version
Now there were six waterpots of stone set there after the Jews’ manner of purifying, containing two or three firkins apiece.
-
Holman Christian Standard Bible
Now six stone water jars had been set there for Jewish purification. Each contained 20 or 30 gallons.
-
King James Version
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
-
New English Translation
Now there were six stone water jars there for Jewish ceremonial washing, each holding twenty or thirty gallons.
-
World English Bible
Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes apiece.