<< 約翰福音 2:22 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    復生後、門徒方憶前言、故信經及耶穌語云、○
  • 新标点和合本
    所以到他从死里复活以后,门徒就想起他说过这话,便信了圣经和耶稣所说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以他从死人中复活以后,门徒想起他曾说过这事,就信了圣经和耶稣所说的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以他从死人中复活以后,门徒想起他曾说过这事,就信了圣经和耶稣所说的话。
  • 当代译本
    所以等到祂从死里复活以后,祂的门徒想起这句话,就相信了圣经和耶稣所传的道。
  • 圣经新译本
    所以当耶稣从死人中复活以后,门徒想起了他说过这话,就信了圣经和耶稣所说的话。
  • 中文标准译本
    当他从死人中复活以后,他的门徒们才想起他说过这话,就相信了经上的话和耶稣所说的话。
  • 新標點和合本
    所以到他從死裏復活以後,門徒就想起他說過這話,便信了聖經和耶穌所說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以他從死人中復活以後,門徒想起他曾說過這事,就信了聖經和耶穌所說的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以他從死人中復活以後,門徒想起他曾說過這事,就信了聖經和耶穌所說的話。
  • 當代譯本
    所以等到祂從死裡復活以後,祂的門徒想起這句話,就相信了聖經和耶穌所傳的道。
  • 聖經新譯本
    所以當耶穌從死人中復活以後,門徒想起了他說過這話,就信了聖經和耶穌所說的話。
  • 呂振中譯本
    所以他從死人中得甦活了起來以後,他門徒就想起了他說過這話,便相信經典和耶穌所說的話。
  • 中文標準譯本
    當他從死人中復活以後,他的門徒們才想起他說過這話,就相信了經上的話和耶穌所說的話。
  • 文理和合譯本
    迨其自死而起、門徒憶其曾有是言、遂信經及耶穌之言矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迨耶穌由死復活後、門徒方憶其曾有是言、遂信聖經所載及耶穌之語、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    迨其自死者中復活、諸徒回憶斯言、乃益信古經及耶穌所言。
  • New International Version
    After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said. Then they believed the scripture and the words that Jesus had spoken.
  • New International Reader's Version
    His disciples later remembered what he had said. That was after he had been raised from the dead. Then they believed the Scripture. They also believed the words that Jesus had spoken.
  • English Standard Version
    When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.
  • New Living Translation
    After he was raised from the dead, his disciples remembered he had said this, and they believed both the Scriptures and what Jesus had said.
  • Christian Standard Bible
    So when he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the Scripture and the statement Jesus had made.
  • New American Standard Bible
    So when He was raised from the dead, His disciples remembered that He said this; and they believed the Scripture and the word which Jesus had spoken.
  • New King James Version
    Therefore, when He had risen from the dead, His disciples remembered that He had said this to them; and they believed the Scripture and the word which Jesus had said.
  • American Standard Version
    When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he spake this; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
  • Holman Christian Standard Bible
    So when He was raised from the dead, His disciples remembered that He had said this. And they believed the Scripture and the statement Jesus had made.
  • King James Version
    When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
  • New English Translation
    So after he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the scripture and the saying that Jesus had spoken.
  • World English Bible
    When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and the word which Jesus had said.

交叉引用

  • 約翰福音 12:16
    門徒初不明此語、耶穌榮後、方憶此事、記已載之、而人果如是行也、
  • 約翰福音 14:26
    惟保惠師、即聖神、父緣我名而遣之者、將以眾理示爾使憶我所言耳、
  • 約翰福音 2:17
    門徒憶經所載云、我為爾室、中心如焚、○
  • 路加福音 24:7-8
    人子必解於罪人、釘十字架、三日復生、婦憶所言、
  • 約翰福音 2:11
    此耶穌始行異跡、在加利利迦拿而顯其榮、門徒信之、○
  • 約翰福音 16:4
    我以是告爾、時至、可憶吾言、昔不告爾者、以我偕爾也、
  • 詩篇 16:10
    以爾不遺我魂於陰府、不俾爾之恭人朽於黃土、
  • 約翰福音 20:8-9
    先至之徒、亦入墓、見而信之、門徒猶未知耶穌之必復生、載於經也、
  • 使徒行傳 11:16
    我即憶主言、約翰固以水施洗、惟爾曹將受洗於聖神也、
  • 路加福音 24:44
    曰、摩西例、先知書、及詩篇、所載指我者、皆應、我素偕爾、曾言之矣、