<< 約翰福音 2:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    对他说:“人都是先摆上好酒,等客喝足了,才摆上次的,你倒把好酒留到如今!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对他说:“人家都是先摆上好酒,等客人喝够了才摆上次的,你倒把好酒留到现在!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    对他说:“人家都是先摆上好酒,等客人喝够了才摆上次的,你倒把好酒留到现在!”
  • 当代译本
    对他说:“人们都是先拿好酒款待客人,等客人喝够了,才把次等的拿出来,你却把好酒留到现在!”
  • 圣经新译本
    对他说:“人人都是先摆上好酒,等到亲友喝够了,才摆上次等的,你倒把好酒留到现在。”
  • 中文标准译本
    对他说:“人人都是先摆上好酒,等宾客喝醉了,才摆上次等的。你却把好酒留到现在!”
  • 新標點和合本
    對他說:「人都是先擺上好酒,等客喝足了,才擺上次的,你倒把好酒留到如今!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對他說:「人家都是先擺上好酒,等客人喝夠了才擺上次的,你倒把好酒留到現在!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對他說:「人家都是先擺上好酒,等客人喝夠了才擺上次的,你倒把好酒留到現在!」
  • 當代譯本
    對他說:「人們都是先拿好酒款待客人,等客人喝夠了,才把次等的拿出來,你卻把好酒留到現在!」
  • 聖經新譯本
    對他說:“人人都是先擺上好酒,等到親友喝夠了,才擺上次等的,你倒把好酒留到現在。”
  • 呂振中譯本
    對他說:『人都是先擺上好酒;等人有了醉意了,才擺上次的;你倒把好酒留到現在啊!』
  • 中文標準譯本
    對他說:「人人都是先擺上好酒,等賓客喝醉了,才擺上次等的。你卻把好酒留到現在!」
  • 文理和合譯本
    曰、凡人先設旨酒、至客酣、方進次者惟爾留旨酒至今矣、
  • 文理委辦譯本
    曰、凡人先設旨酒、客酣、方進魯酒、惟爾留旨酒至今矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、凡人先設旨酒、待客酣、方進次酒、惟爾留旨酒至今焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『人皆先進美酒、客酣、然後進其次者;若乃留美酒以至斯時耶!』
  • New International Version
    and said,“ Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now.”
  • New International Reader's Version
    He said to him,“ Everyone brings out the best wine first. They bring out the cheaper wine after the guests have had too much to drink. But you have saved the best until now.”
  • English Standard Version
    and said to him,“ Everyone serves the good wine first, and when people have drunk freely, then the poor wine. But you have kept the good wine until now.”
  • New Living Translation
    “ A host always serves the best wine first,” he said.“ Then, when everyone has had a lot to drink, he brings out the less expensive wine. But you have kept the best until now!”
  • Christian Standard Bible
    and told him,“ Everyone sets out the fine wine first, then, after people are drunk, the inferior. But you have kept the fine wine until now.”
  • New American Standard Bible
    and* said to him,“ Every man serves the good wine first, and when the guests are drunk, then he serves the poorer wine; but you have kept the good wine until now.”
  • New King James Version
    And he said to him,“ Every man at the beginning sets out the good wine, and when the guests have well drunk, then the inferior. You have kept the good wine until now!”
  • American Standard Version
    and saith unto him, Every man setteth on first the good wine; and when men have drunk freely, then that which is worse: thou hast kept the good wine until now.
  • Holman Christian Standard Bible
    and told him,“ Everyone sets out the fine wine first, then, after people have drunk freely, the inferior. But you have kept the fine wine until now.”
  • King James Version
    And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse:[ but] thou hast kept the good wine until now.
  • New English Translation
    and said to him,“ Everyone serves the good wine first, and then the cheaper wine when the guests are drunk. You have kept the good wine until now!”
  • World English Bible
    and said to him,“ Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!”

交叉引用

  • 啟示錄 7:16-17
    他們不再飢,不再渴;日頭和炎熱也必不傷害他們。因為寶座中的羔羊必牧養他們,領他們到生命水的泉源;神也必擦去他們一切的眼淚。」 (cunpt)
  • 箴言 9:1-6
    智慧建造房屋,鑿成七根柱子,宰殺牲畜,調和旨酒,設擺筵席;打發使女出去,自己在城中至高處呼叫,說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來!又對那無知的人說:你們來,吃我的餅,喝我調和的酒。你們愚蒙人,要捨棄愚蒙,就得存活,並要走光明的道。 (cunpt)
  • 路加福音 16:25
    亞伯拉罕說:『兒啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也受過苦;如今他在這裏得安慰,你倒受痛苦。 (cunpt)
  • 雅歌 5:1
    我妹子,我新婦,我進了我的園中,採了我的沒藥和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜,喝了我的酒和奶。我的朋友們,請吃!我所親愛的,請喝,且多多地喝! (cunpt)
  • 創世記 43:34
    約瑟把他面前的食物分出來,送給他們;但便雅憫所得的比別人多五倍。他們就飲酒,和約瑟一同宴樂。 (cunpt)
  • 箴言 9:16-18
    說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來!又對那無知的人說:偷來的水是甜的,暗吃的餅是好的。人卻不知有陰魂在她那裏;她的客在陰間的深處。 (cunpt)
  • 詩篇 104:15
    又得酒能悅人心,得油能潤人面,得糧能養人心。 (cunpt)