-
和合本2010(神版-简体)
于是士兵来,把第一个人的腿,和与耶稣同钉的另一个人的腿,都打断了。
-
新标点和合本
于是兵丁来,把头一个人的腿,并与耶稣同钉第二个人的腿,都打断了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是士兵来,把第一个人的腿,和与耶稣同钉的另一个人的腿,都打断了。
-
当代译本
于是,士兵上前把与耶稣同钉十字架的两个人的腿都打断了。
-
圣经新译本
于是士兵来了,把和耶稣一同钉十字架的那两个人的腿都先后打断了。
-
中文标准译本
士兵们就来,把与耶稣一起被钉十字架的头一个人的腿打断,又把另一个人的也打断了。
-
新標點和合本
於是兵丁來,把頭一個人的腿,並與耶穌同釘第二個人的腿,都打斷了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是士兵來,把第一個人的腿,和與耶穌同釘的另一個人的腿,都打斷了。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是士兵來,把第一個人的腿,和與耶穌同釘的另一個人的腿,都打斷了。
-
當代譯本
於是,士兵上前把與耶穌同釘十字架的兩個人的腿都打斷了。
-
聖經新譯本
於是士兵來了,把和耶穌一同釘十字架的那兩個人的腿都先後打斷了。
-
呂振中譯本
就有士兵來了,把頭一個人的腿、和跟他同釘十字架那另一個人的腿、打斷了。
-
中文標準譯本
士兵們就來,把與耶穌一起被釘十字架的頭一個人的腿打斷,又把另一個人的也打斷了。
-
文理和合譯本
士卒至、將與之同釘者、以次折其脛、
-
文理委辦譯本
士卒至、將同釘者、一一折脛、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
兵卒至、將與耶穌同釘之二人、一一折其股、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
兵士至、先折其懸於左右者之脛、
-
New International Version
The soldiers therefore came and broke the legs of the first man who had been crucified with Jesus, and then those of the other.
-
New International Reader's Version
The soldiers came and broke the legs of the first man who had been crucified with Jesus. Then they broke the legs of the other man.
-
English Standard Version
So the soldiers came and broke the legs of the first, and of the other who had been crucified with him.
-
New Living Translation
So the soldiers came and broke the legs of the two men crucified with Jesus.
-
Christian Standard Bible
So the soldiers came and broke the legs of the first man and of the other one who had been crucified with him.
-
New American Standard Bible
So the soldiers came and broke the legs of the first man, and of the other who was crucified with Him;
-
New King James Version
Then the soldiers came and broke the legs of the first and of the other who was crucified with Him.
-
American Standard Version
The soldiers therefore came, and brake the legs of the first, and of the other that was crucified with him:
-
Holman Christian Standard Bible
So the soldiers came and broke the legs of the first man and of the other one who had been crucified with Him.
-
King James Version
Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him.
-
New English Translation
So the soldiers came and broke the legs of the two men who had been crucified with Jesus, first the one and then the other.
-
World English Bible
Therefore the soldiers came, and broke the legs of the first, and of the other who was crucified with him;