<< 约翰福音 19:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有一个器皿盛满了醋,放在那里;他们就拿海绒蘸满了醋,绑在牛膝草上,送到他口。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一个盛满了醋的罐子放在那里,他们就拿海绵蘸满了醋,绑在牛膝草上,送到他嘴边。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一个盛满了醋的罐子放在那里,他们就拿海绵蘸满了醋,绑在牛膝草上,送到他嘴边。
  • 当代译本
    那里有一个器皿盛满了醋酒。有人用海绵蘸满了醋酒绑在牛膝草上送到祂的嘴里,
  • 圣经新译本
    在那里有一个坛子,盛满了酸酒,他们就拿海绵浸了酸酒,绑在牛膝草上,送到他的口里。
  • 中文标准译本
    那里放着一个装满酸酒的容器。他们就把蘸满了酸酒的海绵套在牛膝草上,送到他的嘴边。
  • 新標點和合本
    有一個器皿盛滿了醋,放在那裏;他們就拿海絨蘸滿了醋,綁在牛膝草上,送到他口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一個盛滿了醋的罐子放在那裏,他們就拿海綿蘸滿了醋,綁在牛膝草上,送到他嘴邊。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一個盛滿了醋的罐子放在那裏,他們就拿海綿蘸滿了醋,綁在牛膝草上,送到他嘴邊。
  • 當代譯本
    那裡有一個器皿盛滿了醋酒。有人用海綿蘸滿了醋酒綁在牛膝草上送到祂的嘴裡,
  • 聖經新譯本
    在那裡有一個罈子,盛滿了酸酒,他們就拿海綿浸了酸酒,綁在牛膝草上,送到他的口裡。
  • 呂振中譯本
    有一個器皿滿盛着酸酒放在那裏;有人就拿滿了酸酒的海絨綁在槍上,送到他嘴裏。
  • 中文標準譯本
    那裡放著一個裝滿酸酒的容器。他們就把蘸滿了酸酒的海綿套在牛膝草上,送到他的嘴邊。
  • 文理和合譯本
    在彼有器、滿盛以醯、或以海絨浸之、束於牛膝莖、遞至其口、
  • 文理委辦譯本
    在彼有器盛醯、人以醯漬海絨、束之牛膝草、遞至其口、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在彼有器盛醯、有人以海絨蘸醯、束於牛膝草上、遞至其口、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    近處適有一瓶、中貯醯、人以海絨濡醯、束之莧頭、擎送厥口。
  • New International Version
    A jar of wine vinegar was there, so they soaked a sponge in it, put the sponge on a stalk of the hyssop plant, and lifted it to Jesus’ lips.
  • New International Reader's Version
    A jar of wine vinegar was there. So they soaked a sponge in it. They put the sponge on the stem of a hyssop plant. Then they lifted it up to Jesus’ lips.
  • English Standard Version
    A jar full of sour wine stood there, so they put a sponge full of the sour wine on a hyssop branch and held it to his mouth.
  • New Living Translation
    A jar of sour wine was sitting there, so they soaked a sponge in it, put it on a hyssop branch, and held it up to his lips.
  • Christian Standard Bible
    A jar full of sour wine was sitting there; so they fixed a sponge full of sour wine on a hyssop branch and held it up to his mouth.
  • New American Standard Bible
    A jar full of sour wine was standing there; so they put a sponge full of the sour wine on a branch of hyssop and brought it up to His mouth.
  • New King James Version
    Now a vessel full of sour wine was sitting there; and they filled a sponge with sour wine, put it on hyssop, and put it to His mouth.
  • American Standard Version
    There was set there a vessel full of vinegar: so they put a sponge full of the vinegar upon hyssop, and brought it to his mouth.
  • Holman Christian Standard Bible
    A jar full of sour wine was sitting there; so they fixed a sponge full of sour wine on hyssop and held it up to His mouth.
  • King James Version
    Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put[ it] upon hyssop, and put[ it] to his mouth.
  • New English Translation
    A jar full of sour wine was there, so they put a sponge soaked in sour wine on a branch of hyssop and lifted it to his mouth.
  • World English Bible
    Now a vessel full of vinegar was set there; so they put a sponge full of the vinegar on hyssop, and held it at his mouth.

交叉引用

  • 民数记 19:18
    必当有一个洁净的人拿牛膝草蘸在这水中,把水洒在帐棚上,和一切器皿并帐棚内的众人身上,又洒在摸了骨头,或摸了被杀的,或摸了自死的,或摸了坟墓的那人身上。 (cunps)
  • 路加福音 23:36
    兵丁也戏弄他,上前拿醋送给他喝, (cunps)
  • 出埃及记 12:22
    拿一把牛膝草,蘸盆里的血,打在门楣上和左右的门框上。你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。 (cunps)
  • 马可福音 15:36
    有一个人跑去,把海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝,说:“且等着,看以利亚来不来把他取下。” (cunps)
  • 马太福音 27:48
    内中有一个人赶紧跑去,拿海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝。 (cunps)
  • 马太福音 27:34
    兵丁拿苦胆调和的酒给耶稣喝;他尝了,就不肯喝。 (cunps)
  • 列王纪上 4:33
    他讲论草木,自黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草,又讲论飞禽走兽、昆虫水族。 (cunps)
  • 诗篇 51:7
    求你用牛膝草洁净我,我就干净;求你洗涤我,我就比雪更白。 (cunps)