-
當代譯本
耶穌看見祂的母親和祂所愛的門徒都站在旁邊,就對母親說:「婦人,看啊,他是你的兒子。」
-
新标点和合本
耶稣见母亲和他所爱的那门徒站在旁边,就对他母亲说:“母亲,看,你的儿子!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣见母亲和他所爱的那门徒站在旁边,就对母亲说:“母亲,看,你的儿子!”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣见母亲和他所爱的那门徒站在旁边,就对母亲说:“母亲,看,你的儿子!”
-
当代译本
耶稣看见祂的母亲和祂所爱的门徒都站在旁边,就对母亲说:“妇人,看啊,他是你的儿子。”
-
圣经新译本
耶稣看见母亲,又看见他所爱的那门徒站在旁边,就对母亲说:“母亲(“母亲”原文作“妇人”),看!你的儿子。”
-
中文标准译本
耶稣看到母亲和他所爱的那门徒站在旁边,就对母亲说:“母亲,看哪,你的儿子!”
-
新標點和合本
耶穌見母親和他所愛的那門徒站在旁邊,就對他母親說:「母親,看,你的兒子!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌見母親和他所愛的那門徒站在旁邊,就對母親說:「母親,看,你的兒子!」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌見母親和他所愛的那門徒站在旁邊,就對母親說:「母親,看,你的兒子!」
-
聖經新譯本
耶穌看見母親,又看見他所愛的那門徒站在旁邊,就對母親說:“母親(“母親”原文作“婦人”),看!你的兒子。”
-
呂振中譯本
耶穌見母親和所愛的那門徒在旁邊站着,就對母親說:『媽媽,看哪,你的兒子!』
-
中文標準譯本
耶穌看到母親和他所愛的那門徒站在旁邊,就對母親說:「母親,看哪,你的兒子!」
-
文理和合譯本
耶穌見其母及所愛之徒立於旁、謂母曰、媼歟、視爾子、
-
文理委辦譯本
耶穌見母及所愛之門徒立、乃告其母曰、是乃爾子、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌見其母、及所愛之門徒近立、乃告母曰、母歟、是乃爾子、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌見聖母及愛徒並立、乃謂聖母曰:『夫人、此爾子也!』
-
New International Version
When Jesus saw his mother there, and the disciple whom he loved standing nearby, he said to her,“ Woman, here is your son,”
-
New International Reader's Version
Jesus saw his mother there. He also saw the disciple he loved standing nearby. Jesus said to his mother,“ Dear woman, here is your son.”
-
English Standard Version
When Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing nearby, he said to his mother,“ Woman, behold, your son!”
-
New Living Translation
When Jesus saw his mother standing there beside the disciple he loved, he said to her,“ Dear woman, here is your son.”
-
Christian Standard Bible
When Jesus saw his mother and the disciple he loved standing there, he said to his mother,“ Woman, here is your son.”
-
New American Standard Bible
So when Jesus saw His mother, and the disciple whom He loved standing nearby, He* said to His mother,“ Woman, behold, your son!”
-
New King James Version
When Jesus therefore saw His mother, and the disciple whom He loved standing by, He said to His mother,“ Woman, behold your son!”
-
American Standard Version
When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold, thy son!
-
Holman Christian Standard Bible
When Jesus saw His mother and the disciple He loved standing there, He said to His mother,“ Woman, here is your son.”
-
King James Version
When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!
-
New English Translation
So when Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing there, he said to his mother,“ Woman, look, here is your son!”
-
World English Bible
Therefore when Jesus saw his mother, and the disciple whom he loved standing there, he said to his mother,“ Woman, behold, your son!”