<< 約翰福音 19:20 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    當時有許多猶太人念了這罪名,(因為耶穌釘十字架的地點離城很近);那罪名是用希伯來土話、和羅馬話、希利尼話寫的。
  • 新标点和合本
    有许多犹太人念这名号;因为耶稣被钉十字架的地方与城相近,并且是用希伯来、罗马、希腊三样文字写的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有许多犹太人念这牌子,因为耶稣被钉十字架的地方靠近城,而且牌子是用希伯来、罗马、希腊三种文字写的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有许多犹太人念这牌子,因为耶稣被钉十字架的地方靠近城,而且牌子是用希伯来、罗马、希腊三种文字写的。
  • 当代译本
    因为耶稣被钉十字架的地方离城不远,告示上面的字是用希伯来、罗马、希腊三种文字写的,所以很多犹太人读了上面的字。
  • 圣经新译本
    有许多犹太人念了这牌子上所写的,因为耶稣钉十字架的地方离城不远,而且那牌子是用希伯来文、拉丁文和希腊文写的。
  • 中文标准译本
    许多犹太人都读了这牌子,因为耶稣被钉十字架的地方离城不远,而且牌子是用希伯来文、拉丁文、希腊文写的。
  • 新標點和合本
    有許多猶太人念這名號;因為耶穌被釘十字架的地方與城相近,並且是用希伯來、羅馬、希臘三樣文字寫的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有許多猶太人念這牌子,因為耶穌被釘十字架的地方靠近城,而且牌子是用希伯來、羅馬、希臘三種文字寫的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有許多猶太人念這牌子,因為耶穌被釘十字架的地方靠近城,而且牌子是用希伯來、羅馬、希臘三種文字寫的。
  • 當代譯本
    因為耶穌被釘十字架的地方離城不遠,告示上面的字是用希伯來、羅馬、希臘三種文字寫的,所以很多猶太人讀了上面的字。
  • 聖經新譯本
    有許多猶太人念了這牌子上所寫的,因為耶穌釘十字架的地方離城不遠,而且那牌子是用希伯來文、拉丁文和希臘文寫的。
  • 中文標準譯本
    許多猶太人都讀了這牌子,因為耶穌被釘十字架的地方離城不遠,而且牌子是用希伯來文、拉丁文、希臘文寫的。
  • 文理和合譯本
    猶太人多讀此標、因耶穌釘處近邑、且以希伯來、羅馬、希利尼文書之、
  • 文理委辦譯本
    猶太人多讀此標、以耶穌釘處近城、其標用希伯來希利尼羅馬、文而書、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶太多人讀是標、因耶穌被釘之處近城、且書標用希伯來希拉羅瑪字、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌被釘之處離城不遠、故猶太人見此標者、數不在少。且用希伯來希臘拉丁三種文字書成。
  • New International Version
    Many of the Jews read this sign, for the place where Jesus was crucified was near the city, and the sign was written in Aramaic, Latin and Greek.
  • New International Reader's Version
    Many of the Jews read the sign. That’s because the place where Jesus was crucified was near the city. And the sign was written in the Aramaic, Latin and Greek languages.
  • English Standard Version
    Many of the Jews read this inscription, for the place where Jesus was crucified was near the city, and it was written in Aramaic, in Latin, and in Greek.
  • New Living Translation
    The place where Jesus was crucified was near the city, and the sign was written in Hebrew, Latin, and Greek, so that many people could read it.
  • Christian Standard Bible
    Many of the Jews read this sign, because the place where Jesus was crucified was near the city, and it was written in Aramaic, Latin, and Greek.
  • New American Standard Bible
    Therefore many of the Jews read this inscription, because the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, Latin, and in Greek.
  • New King James Version
    Then many of the Jews read this title, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, Greek, and Latin.
  • American Standard Version
    This title therefore read many of the Jews, for the place where Jesus was crucified was nigh to the city; and it was written in Hebrew, and in Latin, and in Greek.
  • Holman Christian Standard Bible
    Many of the Jews read this sign, because the place where Jesus was crucified was near the city, and it was written in Hebrew, Latin, and Greek.
  • King James Version
    This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew,[ and] Greek,[ and] Latin.
  • New English Translation
    Thus many of the Jewish residents of Jerusalem read this notice, because the place where Jesus was crucified was near the city, and the notice was written in Aramaic, Latin, and Greek.
  • World English Bible
    Therefore many of the Jews read this title, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, in Latin, and in Greek.

交叉引用

  • 約翰福音 5:2
    在耶路撒冷有個池子、靠近羊門,希伯來土話叫畢士大,有五個廊子。
  • 約翰福音 19:13
    彼拉多聽了這些話,就帶耶穌到外邊,即坐在臺上審判,在一個叫舖石處、希伯來土話叫厄巴大的地方坐堂。
  • 使徒行傳 21:40
    千夫長准許了,保羅就站在臺階兒上,向民眾擺手。大家都靜默無聲了,保羅便用希伯來土話陳述說:
  • 使徒行傳 26:14
    我們都仆倒在地上,我就聽見有聲音用希伯來土話對我說:「掃羅,掃羅,你為甚麼逼迫我?你用腳跟踢犂棍是難的。」
  • 使徒行傳 21:37
    快要被帶進營樓的時候,保羅對千夫長說:『我對千夫長說句話可以麼?』他說:『你懂希利尼話麼?
  • 使徒行傳 22:2
    眾人聽見他用希伯來土話對他們陳述,就越發保持着安靜。保羅就說:
  • 啟示錄 9:11
    牠們有無底坑的使者做王管轄牠們;王的名字按希伯來話是亞巴頓;按希利尼話叫亞波倫、就是「毁滅者」的意思。
  • 啟示錄 16:16
    污靈就召集列王在一個地方、希伯來土話叫哈米吉多頓。
  • 希伯來書 13:12
    所以耶穌也是這樣:耶穌為要藉自己的血叫人民成聖,就在城外受苦。