<< 约翰福音 19:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    彼拉多听见这些话,就带耶稣出来,到了一个地方,叫“铺华石处”,希伯来话叫厄巴大,就在那里坐堂。
  • 新标点和合本
    彼拉多听见这话,就带耶稣出来,到了一个地方,名叫“铺华石处”,希伯来话叫厄巴大,就在那里坐堂。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    彼拉多听见这些话,就带耶稣出来,到了一个地方,叫“铺华石处”,希伯来话叫厄巴大,就在那里坐堂。
  • 当代译本
    彼拉多听了这话,就带着耶稣来到一个地方,名叫“铺石地”,那地方希伯来话叫厄巴大。彼拉多在那里开庭审判祂。
  • 圣经新译本
    彼拉多听了这些话,就把耶稣带到外面,到了一个名叫“铺石地”(希伯来话叫加巴大)的地方,就在那里开庭审问。
  • 中文标准译本
    彼拉多听了这话,就把耶稣带到外面,并在一个叫“铺石台”的地方坐上了审判席。“铺石台”希伯来语叫做“伽巴达”。
  • 新標點和合本
    彼拉多聽見這話,就帶耶穌出來,到了一個地方,名叫「鋪華石處」,希伯來話叫厄巴大,就在那裏坐堂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    彼拉多聽見這些話,就帶耶穌出來,到了一個地方,叫「鋪華石處」,希伯來話叫厄巴大,就在那裏坐堂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    彼拉多聽見這些話,就帶耶穌出來,到了一個地方,叫「鋪華石處」,希伯來話叫厄巴大,就在那裏坐堂。
  • 當代譯本
    彼拉多聽了這話,就帶著耶穌來到一個地方,名叫「鋪石地」,那地方希伯來話叫厄巴大。彼拉多在那裡開庭審判祂。
  • 聖經新譯本
    彼拉多聽了這些話,就把耶穌帶到外面,到了一個名叫“鋪石地”(希伯來話叫加巴大)的地方,就在那裡開庭審問。
  • 呂振中譯本
    彼拉多聽了這些話,就帶耶穌到外邊,即坐在臺上審判,在一個叫舖石處、希伯來土話叫厄巴大的地方坐堂。
  • 中文標準譯本
    彼拉多聽了這話,就把耶穌帶到外面,並在一個叫「鋪石臺」的地方坐上了審判席。「鋪石臺」希伯來語叫做「伽巴達」。
  • 文理和合譯本
    彼拉多聞之、引耶穌出、升公座、其處稱鋪石、希伯來音、曰厄巴大、
  • 文理委辦譯本
    彼拉多聞此、攜耶穌出、坐於堂、名鋪華石處、希伯來語曰呃吧大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼拉多聞此言、攜耶穌出、坐於審鞫臺、在一所、名鋪石處、希伯來言、名迦巴他、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    比辣多既聞是言、乃攜耶穌出、至一處曰石砌、希伯來語曰伽巴大而升坐定讞焉。
  • New International Version
    When Pilate heard this, he brought Jesus out and sat down on the judge’s seat at a place known as the Stone Pavement( which in Aramaic is Gabbatha).
  • New International Reader's Version
    When Pilate heard that, he brought Jesus out. Pilate sat down on the judge’s seat. It was at a place called the Stone Walkway. In the Aramaic language it was called Gabbatha.
  • English Standard Version
    So when Pilate heard these words, he brought Jesus out and sat down on the judgment seat at a place called The Stone Pavement, and in Aramaic Gabbatha.
  • New Living Translation
    When they said this, Pilate brought Jesus out to them again. Then Pilate sat down on the judgment seat on the platform that is called the Stone Pavement( in Hebrew, Gabbatha).
  • Christian Standard Bible
    When Pilate heard these words, he brought Jesus outside. He sat down on the judge’s seat in a place called the Stone Pavement( but in Aramaic, Gabbatha).
  • New American Standard Bible
    Therefore when Pilate heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment seat at a place called The Pavement— but in Hebrew, Gabbatha.
  • New King James Version
    When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus out and sat down in the judgment seat in a place that is called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.
  • American Standard Version
    When Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment- seat at a place called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Pilate heard these words, he brought Jesus outside. He sat down on the judge’s bench in a place called the Stone Pavement( but in Hebrew Gabbatha).
  • King James Version
    When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.
  • New English Translation
    When Pilate heard these words he brought Jesus outside and sat down on the judgment seat in the place called“ The Stone Pavement”( Gabbatha in Aramaic).
  • World English Bible
    When Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out and sat down on the judgment seat at a place called“ The Pavement”, but in Hebrew,“ Gabbatha.”

交叉引用

  • 马太福音 27:19
    正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中因他受了许多的苦。”
  • 诗篇 82:5-7
    他们愚昧,他们无知,在黑暗中走来走去;地的根基都摇动了。我曾说:“你们是诸神,都是至高者的儿子。然而,你们要死去,与世人一样,要仆倒,像任何一位王子一般。”
  • 箴言 29:25
    惧怕人的,陷入圈套;惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
  • 阿摩司书 4:7
    “在收割的前三个月,我不降雨在你们那里,我降雨在这城,不降雨在那城;这块地有雨,那块无雨的地就必枯干。
  • 约翰福音 5:2
    在耶路撒冷,靠近羊门有一个池子,希伯来话叫毕士大,旁边有五个柱廊;
  • 使徒行传 4:19
    彼得和约翰回答他们说:“听从你们,不听从神,在神面前合理不合理,你们自己判断吧!
  • 路加福音 12:5
    我提醒你们该怕的是谁:该怕那杀了以后又有权柄把人扔在地狱里的。是的,我告诉你们,正要怕他。
  • 以赛亚书 51:12-13
    我,惟有我是安慰你们的。你是谁,竟怕那必死的人,怕那生命如草的世人,却忘记铺张诸天、立定地基、造你的耶和华?你因欺压者图谋毁灭所发的暴怒,终日害怕,其实那欺压者的暴怒在哪里呢?
  • 以赛亚书 57:11
    你怕谁,因谁恐惧,竟说谎,不记得我,不将这事放在心上。是否因我许久闭口不言,你就不怕我了呢?
  • 诗篇 58:1-2
    你们缄默不语,真合公义吗?你们审判世人,岂按正直吗?不然!你们心中作恶,量出你们在地上手中的残暴。
  • 约翰福音 19:8
    彼拉多听见这话,越发害怕,
  • 诗篇 94:20-21
    那藉着律例玩弄奸恶、以权位肆行残害的,岂能与你交往呢?他们大家聚集攻击义人,将无辜的人定了死罪。
  • 传道书 5:8
    你若在一个地区看见穷人受欺压,公义公平被掠夺,不要因此惊奇;有一位高过居高位的在鉴察,在他们之上还有更高的。