<< 约翰福音 19:13 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    彼拉多听了这些话,就把耶稣带到外面,到了一个名叫“铺石地”(希伯来话叫加巴大)的地方,就在那里开庭审问。
  • 新标点和合本
    彼拉多听见这话,就带耶稣出来,到了一个地方,名叫“铺华石处”,希伯来话叫厄巴大,就在那里坐堂。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼拉多听见这些话,就带耶稣出来,到了一个地方,叫“铺华石处”,希伯来话叫厄巴大,就在那里坐堂。
  • 和合本2010(神版)
    彼拉多听见这些话,就带耶稣出来,到了一个地方,叫“铺华石处”,希伯来话叫厄巴大,就在那里坐堂。
  • 当代译本
    彼拉多听了这话,就带着耶稣来到一个地方,名叫“铺石地”,那地方希伯来话叫厄巴大。彼拉多在那里开庭审判祂。
  • 中文标准译本
    彼拉多听了这话,就把耶稣带到外面,并在一个叫“铺石台”的地方坐上了审判席。“铺石台”希伯来语叫做“伽巴达”。
  • 新標點和合本
    彼拉多聽見這話,就帶耶穌出來,到了一個地方,名叫「鋪華石處」,希伯來話叫厄巴大,就在那裏坐堂。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼拉多聽見這些話,就帶耶穌出來,到了一個地方,叫「鋪華石處」,希伯來話叫厄巴大,就在那裏坐堂。
  • 和合本2010(神版)
    彼拉多聽見這些話,就帶耶穌出來,到了一個地方,叫「鋪華石處」,希伯來話叫厄巴大,就在那裏坐堂。
  • 當代譯本
    彼拉多聽了這話,就帶著耶穌來到一個地方,名叫「鋪石地」,那地方希伯來話叫厄巴大。彼拉多在那裡開庭審判祂。
  • 聖經新譯本
    彼拉多聽了這些話,就把耶穌帶到外面,到了一個名叫“鋪石地”(希伯來話叫加巴大)的地方,就在那裡開庭審問。
  • 呂振中譯本
    彼拉多聽了這些話,就帶耶穌到外邊,即坐在臺上審判,在一個叫舖石處、希伯來土話叫厄巴大的地方坐堂。
  • 中文標準譯本
    彼拉多聽了這話,就把耶穌帶到外面,並在一個叫「鋪石臺」的地方坐上了審判席。「鋪石臺」希伯來語叫做「伽巴達」。
  • 文理和合譯本
    彼拉多聞之、引耶穌出、升公座、其處稱鋪石、希伯來音、曰厄巴大、
  • 文理委辦譯本
    彼拉多聞此、攜耶穌出、坐於堂、名鋪華石處、希伯來語曰呃吧大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼拉多聞此言、攜耶穌出、坐於審鞫臺、在一所、名鋪石處、希伯來言、名迦巴他、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    比辣多既聞是言、乃攜耶穌出、至一處曰石砌、希伯來語曰伽巴大而升坐定讞焉。
  • New International Version
    When Pilate heard this, he brought Jesus out and sat down on the judge’s seat at a place known as the Stone Pavement( which in Aramaic is Gabbatha).
  • New International Reader's Version
    When Pilate heard that, he brought Jesus out. Pilate sat down on the judge’s seat. It was at a place called the Stone Walkway. In the Aramaic language it was called Gabbatha.
  • English Standard Version
    So when Pilate heard these words, he brought Jesus out and sat down on the judgment seat at a place called The Stone Pavement, and in Aramaic Gabbatha.
  • New Living Translation
    When they said this, Pilate brought Jesus out to them again. Then Pilate sat down on the judgment seat on the platform that is called the Stone Pavement( in Hebrew, Gabbatha).
  • Christian Standard Bible
    When Pilate heard these words, he brought Jesus outside. He sat down on the judge’s seat in a place called the Stone Pavement( but in Aramaic, Gabbatha).
  • New American Standard Bible
    Therefore when Pilate heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment seat at a place called The Pavement— but in Hebrew, Gabbatha.
  • New King James Version
    When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus out and sat down in the judgment seat in a place that is called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.
  • American Standard Version
    When Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment- seat at a place called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Pilate heard these words, he brought Jesus outside. He sat down on the judge’s bench in a place called the Stone Pavement( but in Hebrew Gabbatha).
  • King James Version
    When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.
  • New English Translation
    When Pilate heard these words he brought Jesus outside and sat down on the judgment seat in the place called“ The Stone Pavement”( Gabbatha in Aramaic).
  • World English Bible
    When Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out and sat down on the judgment seat at a place called“ The Pavement”, but in Hebrew,“ Gabbatha.”

交叉引用

  • 马太福音 27:19
    彼拉多坐在审判台上的时候,他的夫人派人来说:“你不要干涉这个义人的事,因为昨夜我在梦中因他受了很多的苦。”
  • 诗篇 82:5-7
    他们没有知识,也不明白,在黑暗中走来走去;大地的一切根基都摇动了。我曾说过:“你们都是神,是至高者的儿子。然而,你们要像世人一样死亡,像世上任何一位领袖一样倒毙。”
  • 箴言 29:25
    惧怕人的,必陷入网罗;倚靠耶和华的,必得安全。
  • 阿摩司书 4:7
    “我曾在收割前三个月,不降雨给你们;我降雨给一个城,在另一个城却不降雨;我在一块地降雨,另一块地没有雨水就枯干了。
  • 约翰福音 5:2
    在耶路撒冷靠近羊门有一个水池,希伯来话叫作毕士大,池边有五条走廊。
  • 使徒行传 4:19
    彼得和约翰回答:“听从你们过于听从神,在神面前对不对,你们自己说吧!
  • 路加福音 12:5
    我要指示你们当怕的是谁:当怕那杀身体以后,有权把人投入地狱里的;我告诉你们,应当怕他。
  • 以赛亚书 51:12-13
    “我,我耶和华是安慰你们的;你是谁,竟怕那会死的人,怕那被造如草的世人呢?你忘记了造你的耶和华,就是那展开诸天,奠定大地的根基的;又因那欺压者准备行毁灭的时候所发的烈怒,你就终日不住惧怕呢?其实那欺压者的烈怒在哪里呢?
  • 以赛亚书 57:11
    你怕谁?你因谁而惧怕,以致你对我说谎呢?你不记念我,也不把我放在心上,是不是因为我长久缄默,你就不惧怕我呢?
  • 诗篇 58:1-2
    掌权者啊!你们真的讲公义吗(本句或译:“你们默然不语,真的讲公义吗”)?你们真的按照正直审判世人吗?不是的,你们心中策划奸恶;你们的手在地上施行强暴(本句原文作“你们在地上称出你们手中的强暴”)。
  • 约翰福音 19:8
    彼拉多听见这话,就更加害怕,
  • 诗篇 94:20-21
    凭着律例制造奸恶,藉着权位行毁灭的,怎能和你相交呢?他们集结起来攻击义人,把无辜的人定了死罪。
  • 传道书 5:8
    如果你在一省之中,看到穷人遭受欺压,公正和公义被夺去,也不必因此惊讶,因为高位者之上有较高的照应,在他们之上还有更高的。