-
文理委辦譯本
耶穌曰、非自上賜、爾則無權治我、故賣我者罪益大、
-
新标点和合本
耶稣回答说:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我。所以,把我交给你的那人罪更重了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣回答他:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我,所以,把我交给你的那人罪更重了。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣回答他:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我,所以,把我交给你的那人罪更重了。”
-
当代译本
耶稣回答说:“除非从上面赐下权柄给你,否则你无权处置我。因此,把我交给你的那人罪更大。”
-
圣经新译本
耶稣说:“如果不是从天上给你权柄,你就无权办我;因此,把我交给你的那人,罪更重了。”
-
中文标准译本
耶稣回答:“如果权柄不是从上面赐给你的,你就对我没有任何权柄。所以,把我交给你的人有更大的罪。”
-
新標點和合本
耶穌回答說:「若不是從上頭賜給你的,你就毫無權柄辦我。所以,把我交給你的那人罪更重了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌回答他:「若不是從上頭賜給你的,你就毫無權柄辦我,所以,把我交給你的那人罪更重了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌回答他:「若不是從上頭賜給你的,你就毫無權柄辦我,所以,把我交給你的那人罪更重了。」
-
當代譯本
耶穌回答說:「除非從上面賜下權柄給你,否則你無權處置我。因此,把我交給你的那個人罪更大。」
-
聖經新譯本
耶穌說:“如果不是從天上給你權柄,你就無權辦我;因此,把我交給你的那人,罪更重了。”
-
呂振中譯本
耶穌回答說:『若不是從上頭給了你,你就毫無權柄辦我;故此那把我送交給你的、犯了更大的罪。』
-
中文標準譯本
耶穌回答:「如果權柄不是從上面賜給你的,你就對我沒有任何權柄。所以,把我交給你的人有更大的罪。」
-
文理和合譯本
耶穌曰、非自上賜爾、爾則無權於我、故以我付爾者、罪尤大也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、非自上賜爾、則爾無權治我、故解我於爾者、其罪更大、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌對曰:『設非自天所授、爾亦焉能有權於我哉!是故交予於爾者、厥罪尤大。』
-
New International Version
Jesus answered,“ You would have no power over me if it were not given to you from above. Therefore the one who handed me over to you is guilty of a greater sin.”
-
New International Reader's Version
Jesus answered,“ You were given power from heaven. If you weren’t, you would have no power over me. So the one who handed me over to you is guilty of a greater sin.”
-
English Standard Version
Jesus answered him,“ You would have no authority over me at all unless it had been given you from above. Therefore he who delivered me over to you has the greater sin.”
-
New Living Translation
Then Jesus said,“ You would have no power over me at all unless it were given to you from above. So the one who handed me over to you has the greater sin.”
-
Christian Standard Bible
“ You would have no authority over me at all,” Jesus answered him,“ if it hadn’t been given you from above. This is why the one who handed me over to you has the greater sin.”
-
New American Standard Bible
Jesus answered him,“ You would have no authority over Me at all, if it had not been given to you from above; for this reason the one who handed Me over to you has the greater sin.”
-
New King James Version
Jesus answered,“ You could have no power at all against Me unless it had been given you from above. Therefore the one who delivered Me to you has the greater sin.”
-
American Standard Version
Jesus answered him, Thou wouldest have no power against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath greater sin.
-
Holman Christian Standard Bible
“ You would have no authority over Me at all,” Jesus answered him,“ if it hadn’t been given you from above. This is why the one who handed Me over to you has the greater sin.”
-
King James Version
Jesus answered, Thou couldest have no power[ at all] against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.
-
New English Translation
Jesus replied,“ You would have no authority over me at all, unless it was given to you from above. Therefore the one who handed me over to you is guilty of greater sin.”
-
World English Bible
Jesus answered,“ You would have no power at all against me, unless it were given to you from above. Therefore he who delivered me to you has greater sin.”