<< 約翰福音 18:31 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    彼拉多對他們說:「你們自己帶他去,按着你們的律法問他吧!」猶太人說:「我們沒有殺人的權柄。」
  • 新标点和合本
    彼拉多说:“你们自己带他去,按着你们的律法审问他吧。”犹太人说:“我们没有杀人的权柄。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    彼拉多对他们说:“你们自己带他去,按着你们的律法问他吧!”犹太人说:“我们没有杀人的权柄。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    彼拉多对他们说:“你们自己带他去,按着你们的律法问他吧!”犹太人说:“我们没有杀人的权柄。”
  • 当代译本
    彼拉多说:“你们把祂带走,按照你们的律法去审理吧。”犹太人说:“可是我们无权把人处死。”
  • 圣经新译本
    彼拉多对他们说:“你们自己把他带去,按着你们的律法审问他吧。”犹太人说:“我们没有权去判人死罪。”
  • 中文标准译本
    彼拉多对他们说:“你们自己把他带走,按照你们的律法审判他吧。”那些犹太人回答说:“我们不可以处死人。”
  • 新標點和合本
    彼拉多說:「你們自己帶他去,按着你們的律法審問他吧。」猶太人說:「我們沒有殺人的權柄。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    彼拉多對他們說:「你們自己帶他去,按着你們的律法問他吧!」猶太人說:「我們沒有殺人的權柄。」
  • 當代譯本
    彼拉多說:「你們把祂帶走,按照你們的律法去審理吧。」猶太人說:「可是我們無權把人處死。」
  • 聖經新譯本
    彼拉多對他們說:“你們自己把他帶去,按著你們的律法審問他吧。”猶太人說:“我們沒有權去判人死罪。”
  • 呂振中譯本
    彼拉多就對他們說:『你們自己把他帶去,按你們的律法審判他。』猶太人對他說:『我們殺人、是不可以的』。
  • 中文標準譯本
    彼拉多對他們說:「你們自己把他帶走,按照你們的律法審判他吧。」那些猶太人回答說:「我們不可以處死人。」
  • 文理和合譯本
    彼拉多曰、爾自取之、依爾律鞫之、猶太人曰、我儕殺人、不合於律、
  • 文理委辦譯本
    彼拉多曰、爾取之、按爾律審焉、猶太人曰、我不得專殺人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼拉多曰、爾曹可取之、按爾律法審判之、猶太人曰、我儕無權殺人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    比辣多曰:『爾曹可帶回、依爾律法自為處理。』猶太人對曰:『吾人無權處人以死。』
  • New International Version
    Pilate said,“ Take him yourselves and judge him by your own law.”“ But we have no right to execute anyone,” they objected.
  • New International Reader's Version
    Pilate said,“ Take him yourselves. Judge him by your own law.”“ But we don’t have the right to put anyone to death,” they complained.
  • English Standard Version
    Pilate said to them,“ Take him yourselves and judge him by your own law.” The Jews said to him,“ It is not lawful for us to put anyone to death.”
  • New Living Translation
    “ Then take him away and judge him by your own law,” Pilate told them.“ Only the Romans are permitted to execute someone,” the Jewish leaders replied.
  • Christian Standard Bible
    Pilate told them,“ You take him and judge him according to your law.”“ It’s not legal for us to put anyone to death,” the Jews declared.
  • New American Standard Bible
    So Pilate said to them,“ Take Him yourselves, and judge Him according to your law.” The Jews said to him,“ We are not permitted to put anyone to death.”
  • New King James Version
    Then Pilate said to them,“ You take Him and judge Him according to your law.” Therefore the Jews said to him,“ It is not lawful for us to put anyone to death,”
  • American Standard Version
    Pilate therefore said unto them, Take him yourselves, and judge him according to your law. The Jews said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:
  • Holman Christian Standard Bible
    So Pilate told them,“ Take Him yourselves and judge Him according to your law.”“ It’s not legal for us to put anyone to death,” the Jews declared.
  • King James Version
    Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:
  • New English Translation
    Pilate told them,“ Take him yourselves and pass judgment on him according to your own law!” The Jewish leaders replied,“ We cannot legally put anyone to death.”
  • World English Bible
    Pilate therefore said to them,“ Take him yourselves, and judge him according to your law.” Therefore the Jews said to him,“ It is illegal for us to put anyone to death,”

交叉引用

  • 約翰福音 19:6-7
    祭司長和聖殿警衛看見他,就喊着說:「釘十字架!釘十字架!」彼拉多對他們說:「你們自己把他帶去釘十字架吧!我查不出他有甚麼罪狀。」猶太人回答他:「我們有律法,按照律法,他是該死的,因為他自以為是神的兒子。」
  • 約翰福音 19:15
    他們就喊着:「除掉他!除掉他!把他釘十字架!」彼拉多對他們說:「要我把你們的王釘十字架嗎?」祭司長回答:「除了凱撒,我們沒有王。」
  • 使徒行傳 25:18-20
    控告他的人站起來告他,所控告的並沒有任何我所預料的那等惡事。不過,有幾樣辯論是有關他們自己敬鬼神的事,以及一個名叫耶穌的人,他已經死了,保羅卻說他是活着的。我對這些事不知該怎樣處理,所以問他是否願意上耶路撒冷去,在那裏為這些事接受審判。
  • 何西阿書 3:4-5
    因為以色列人必多日過着無君王,無領袖,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中神像的生活。後來以色列人必歸回,尋求耶和華-他們的神和他們的王大衛。在末後的日子,他們必敬畏耶和華,領受他的恩惠。
  • 創世記 49:10
    權杖必不離猶大,統治者的杖必不離他兩腳之間,直等細羅來到,萬民都要歸順他。
  • 以西結書 21:26-27
    主耶和華如此說:當除掉榮冕,摘下華冠,景況已不復從前;要使卑者升為高,使高者降為卑。我要將這國傾覆,傾覆,再傾覆;這國必不存在,直等到那應得的人來到,我就將國賜給他。」