<< 约翰福音 18:23 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶稣说:“如果我说错了,你可以指出我错在哪里。如果我说的对,你为什么打我呢?”
  • 新标点和合本
    耶稣说:“我若说的不是,你可以指证那不是;我若说的是,你为什么打我呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣回答他:“假如我说的不对,你指证不对的地方;假如我说的对,你为什么打我呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣回答他:“假如我说的不对,你指证不对的地方;假如我说的对,你为什么打我呢?”
  • 圣经新译本
    耶稣对他说:“如果我讲错了,你可以指证错在哪里;如果我讲对了,你为什么打我呢?”
  • 中文标准译本
    耶稣回答他:“如果我说得不对,你可以见证哪里不对;如果说得对,你为什么打我呢?”
  • 新標點和合本
    耶穌說:「我若說的不是,你可以指證那不是;我若說的是,你為甚麼打我呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌回答他:「假如我說的不對,你指證不對的地方;假如我說的對,你為甚麼打我呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌回答他:「假如我說的不對,你指證不對的地方;假如我說的對,你為甚麼打我呢?」
  • 當代譯本
    耶穌說:「如果我說錯了,你可以指出我錯在哪裡。如果我說的對,你為什麼打我呢?」
  • 聖經新譯本
    耶穌對他說:“如果我講錯了,你可以指證錯在哪裡;如果我講對了,你為甚麼打我呢?”
  • 呂振中譯本
    耶穌回答他說:『我若講得不對,你可以指證那不對之處;若是對呢、你為甚麼打我?』
  • 中文標準譯本
    耶穌回答他:「如果我說得不對,你可以見證哪裡不對;如果說得對,你為什麼打我呢?」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我言若非、可證其非、若是、何批我耶、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、若我言非、則斥其非、若言是、何扑我乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、我言若非、則指證其非、若是、何批我乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌應曰:『吾言非耶?儘可指證其非。吾言是耶?何擊予為。』
  • New International Version
    “ If I said something wrong,” Jesus replied,“ testify as to what is wrong. But if I spoke the truth, why did you strike me?”
  • New International Reader's Version
    “ Have I said something wrong?” Jesus replied.“ If I have, then tell everyone what it was. But if I spoke the truth, why did you hit me?”
  • English Standard Version
    Jesus answered him,“ If what I said is wrong, bear witness about the wrong; but if what I said is right, why do you strike me?”
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ If I said anything wrong, you must prove it. But if I’m speaking the truth, why are you beating me?”
  • Christian Standard Bible
    “ If I have spoken wrongly,” Jesus answered him,“ give evidence about the wrong; but if rightly, why do you hit me?”
  • New American Standard Bible
    Jesus answered him,“ If I have spoken wrongly, testify of the wrong; but if rightly, why do you strike Me?”
  • New King James Version
    Jesus answered him,“ If I have spoken evil, bear witness of the evil; but if well, why do you strike Me?”
  • American Standard Version
    Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If I have spoken wrongly,” Jesus answered him,“ give evidence about the wrong; but if rightly, why do you hit Me?”
  • King James Version
    Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?
  • New English Translation
    Jesus replied,“ If I have said something wrong, confirm what is wrong. But if I spoke correctly, why strike me?”
  • World English Bible
    Jesus answered him,“ If I have spoken evil, testify of the evil; but if well, why do you beat me?”

交叉引用

  • 彼得前书 2:20-23
    如果你们犯罪受责打,能够忍受得住,有什么功劳呢?但如果你们因行善而受苦,还能忍受,就是上帝所喜悦的。你们蒙召也是为此,因为基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们可以追随祂的脚步。祂没有犯罪,口中也没有诡诈。祂被辱骂也不还口,被迫害也不扬言报复,只把自己交托给按公义施行审判的上帝。
  • 马太福音 5:39
    但我告诉你们,不要跟恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来让他打。
  • 哥林多后书 10:1
    你们以为我在你们中间的时候很温和,不在你们中间的时候却很严厉。如今,我保罗以基督的谦卑和温柔亲自劝你们:
  • 使徒行传 23:2-5
    大祭司亚拿尼亚一听,就命那些站在旁边的人打保罗的嘴。保罗对亚拿尼亚说:“你这伪君子,上帝要击打你!你坐在那里不是应当依法审问我吗?你怎么违法叫人打我?”站在旁边的人说:“你竟敢辱骂上帝的大祭司?”保罗说:“弟兄们,我不知道他是大祭司。我知道圣经上说,‘不可咒诅百姓的官长。’”