-
呂振中譯本
那些僕人和差役因為寒冷生了炭火,站着烤火;彼得也同他們在一起、站着烤火。
-
新标点和合本
仆人和差役因为天冷,就生了炭火,站在那里烤火;彼得也同他们站着烤火。
-
和合本2010(上帝版-简体)
仆人和警卫因为天冷生了炭火,站在那里取暖;彼得也同他们站着取暖。
-
和合本2010(神版-简体)
仆人和警卫因为天冷生了炭火,站在那里取暖;彼得也同他们站着取暖。
-
当代译本
天气很冷,奴仆和差役生了一堆火,站着烤火取暖,彼得也跟他们站在一起烤火取暖。
-
圣经新译本
因为天气寒冷,仆人和差役就生了炭火,站着取暖;彼得也和他们站在一起取暖。
-
中文标准译本
因为当时天气寒冷,奴仆和差役们生了一堆炭火,站着取暖。彼得也与他们站在一起取暖。
-
新標點和合本
僕人和差役因為天冷,就生了炭火,站在那裏烤火;彼得也同他們站着烤火。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
僕人和警衛因為天冷生了炭火,站在那裏取暖;彼得也同他們站着取暖。
-
和合本2010(神版-繁體)
僕人和警衛因為天冷生了炭火,站在那裏取暖;彼得也同他們站着取暖。
-
當代譯本
天氣很冷,奴僕和差役生了一堆火,站著烤火取暖,彼得也跟他們站在一起烤火取暖。
-
聖經新譯本
因為天氣寒冷,僕人和差役就生了炭火,站著取暖;彼得也和他們站在一起取暖。
-
中文標準譯本
因為當時天氣寒冷,奴僕和差役們生了一堆炭火,站著取暖。彼得也與他們站在一起取暖。
-
文理和合譯本
眾僕與隸、因寒熾炭、立而向火、彼得亦偕之向火、○
-
文理委辦譯本
僕與吏因寒熾炭、立而向火、彼得同立向之、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
僕與吏役因寒熾炭、立而向火、彼得同立向火、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
時天氣正寒、諸僕與吏胥爇炭圍火而立、用以取煖;伯鐸祿亦與之同立、而取煖焉。
-
New International Version
It was cold, and the servants and officials stood around a fire they had made to keep warm. Peter also was standing with them, warming himself.
-
New International Reader's Version
It was cold. The slaves and officials stood around a fire. They had made it to keep warm. Peter was also standing with them. He was warming himself.
-
English Standard Version
Now the servants and officers had made a charcoal fire, because it was cold, and they were standing and warming themselves. Peter also was with them, standing and warming himself.
-
New Living Translation
Because it was cold, the household servants and the guards had made a charcoal fire. They stood around it, warming themselves, and Peter stood with them, warming himself.
-
Christian Standard Bible
Now the servants and the officials had made a charcoal fire, because it was cold. They were standing there warming themselves, and Peter was standing with them, warming himself.
-
New American Standard Bible
Now the slaves and the officers were standing there, having made a charcoal fire, for it was cold and they were warming themselves; and Peter was also with them, standing and warming himself.
-
New King James Version
Now the servants and officers who had made a fire of coals stood there, for it was cold, and they warmed themselves. And Peter stood with them and warmed himself.
-
American Standard Version
Now the servants and the officers were standing there, having made a fire of coals; for it was cold; and they were warming themselves: and Peter also was with them, standing and warming himself.
-
Holman Christian Standard Bible
Now the slaves and the temple police had made a charcoal fire, because it was cold. They were standing there warming themselves, and Peter was standing with them, warming himself.
-
King James Version
And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.
-
New English Translation
( Now the slaves and the guards were standing around a charcoal fire they had made, warming themselves because it was cold. Peter also was standing with them, warming himself.)
-
World English Bible
Now the servants and the officers were standing there, having made a fire of coals, for it was cold. They were warming themselves. Peter was with them, standing and warming himself.