-
和合本2010(神版-简体)
凡是我的都是你的,你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
-
新标点和合本
凡是我的,都是你的;你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡是我的都是你的,你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
-
当代译本
一切属于我的都是你的,属于你的也是我的,我从他们身上得了荣耀。
-
圣经新译本
我的一切都是你的,你的一切也是我的,并且我因着他们得了荣耀。
-
中文标准译本
一切属于我的都是你的,属于你的也是我的,并且我在他们里面得了荣耀。
-
新標點和合本
凡是我的,都是你的;你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡是我的都是你的,你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
-
和合本2010(神版-繁體)
凡是我的都是你的,你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
-
當代譯本
一切屬於我的都是你的,屬於你的也是我的,我從他們身上得了榮耀。
-
聖經新譯本
我的一切都是你的,你的一切也是我的,並且我因著他們得了榮耀。
-
呂振中譯本
(凡是我的都是你的,你的也是我的);我並且在他們身上得了榮耀。
-
中文標準譯本
一切屬於我的都是你的,屬於你的也是我的,並且我在他們裡面得了榮耀。
-
文理和合譯本
凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、我於彼而榮矣、
-
文理委辦譯本
凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、且我以之而榮矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡屬我者亦屬爾、屬爾者亦屬我、且我因彼得榮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋凡予所有、皆父所有、凡父所有、皆予所有。且予亦已因若輩而見榮矣。
-
New International Version
All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them.
-
New International Reader's Version
All I have is yours, and all you have is mine. Glory has come to me because of my disciples.
-
English Standard Version
All mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
-
New Living Translation
All who are mine belong to you, and you have given them to me, so they bring me glory.
-
Christian Standard Bible
Everything I have is yours, and everything you have is mine, and I am glorified in them.
-
New American Standard Bible
and all things that are Mine are Yours, and Yours are Mine; and I have been glorified in them.
-
New King James Version
And all Mine are Yours, and Yours are Mine, and I am glorified in them.
-
American Standard Version
and all things that are mine are thine, and thine are mine: and I am glorified in them.
-
Holman Christian Standard Bible
Everything I have is Yours, and everything You have is Mine, and I have been glorified in them.
-
King James Version
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
-
New English Translation
Everything I have belongs to you, and everything you have belongs to me, and I have been glorified by them.
-
World English Bible
All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.