<< 約翰福音 16:22 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    如是爾今懷憂、我復見爾、則爾心喜、且爾之喜、無人禁之、
  • 新标点和合本
    你们现在也是忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了;这喜乐也没有人能夺去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们现在也是忧愁,但我要再见到你们,你们的心就会有喜乐了;这喜乐没有人能夺去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们现在也是忧愁,但我要再见到你们,你们的心就会有喜乐了;这喜乐没有人能夺去。
  • 当代译本
    同样,现在你们有忧愁,但到我再见你们的时候,你们的心必欢喜,而且这份喜乐是谁也夺不去的。
  • 圣经新译本
    现在你们也有忧愁;但我要再见你们,你们的心就会喜乐,你们的喜乐是没有人能够夺去的。
  • 中文标准译本
    这样,你们现在虽然也有忧虑,但是我会再见到你们,你们心里将喜乐,并且没有人能夺去你们的喜乐。
  • 新標點和合本
    你們現在也是憂愁,但我要再見你們,你們的心就喜樂了;這喜樂也沒有人能奪去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們現在也是憂愁,但我要再見到你們,你們的心就會有喜樂了;這喜樂沒有人能奪去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們現在也是憂愁,但我要再見到你們,你們的心就會有喜樂了;這喜樂沒有人能奪去。
  • 當代譯本
    同樣,現在你們有憂愁,但到我再見你們的時候,你們的心必歡喜,而且這份喜樂是誰也奪不去的。
  • 聖經新譯本
    現在你們也有憂愁;但我要再見你們,你們的心就會喜樂,你們的喜樂是沒有人能夠奪去的。
  • 呂振中譯本
    那麼你們現今呢、也有憂愁;但我要再見你們,你們的心就歡喜了;並且你們的喜樂、誰也不能奪去。
  • 中文標準譯本
    這樣,你們現在雖然也有憂慮,但是我會再見到你們,你們心裡將喜樂,並且沒有人能奪去你們的喜樂。
  • 文理和合譯本
    如是爾今有憂、然我復見爾、爾心將喜、且爾之喜、無人奪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如是爾今憂、我復將見爾、爾心則樂、且爾之樂、無人能奪之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故爾目前雖感憂苦、迨予重復見爾、則爾必欣然而樂、爾心之樂、人莫奪焉。
  • New International Version
    So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy.
  • New International Reader's Version
    That’s the way it is with you. Now it’s your time to be sad. But I will see you again. Then you will be full of joy. And no one will take away your joy.
  • English Standard Version
    So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you.
  • New Living Translation
    So you have sorrow now, but I will see you again; then you will rejoice, and no one can rob you of that joy.
  • Christian Standard Bible
    So you also have sorrow now. But I will see you again. Your hearts will rejoice, and no one will take away your joy from you.
  • New American Standard Bible
    Therefore you too have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one is going to take your joy away from you.
  • New King James Version
    Therefore you now have sorrow; but I will see you again and your heart will rejoice, and your joy no one will take from you.
  • American Standard Version
    And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you.
  • Holman Christian Standard Bible
    So you also have sorrow now. But I will see you again. Your hearts will rejoice, and no one will rob you of your joy.
  • King James Version
    And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
  • New English Translation
    So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy away from you.
  • World English Bible
    Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.

交叉引用

  • 彼得前書 1:8
    爾於耶穌末見而愛之、未睹而信之、遂喜不勝、尊榮之至、非言所能盡、
  • 約翰福音 16:6
    因我言此、爾心殷憂、
  • 使徒行傳 13:52
    門徒甚喜、且感於聖神焉、
  • 以賽亞書 25:9
    當是時、人將曰、耶和華、我之上帝、我以之是賴、彼必拯予、俾余欣喜靡窮、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16
    吾主耶穌基督、及吾父上帝、曾愛我儕、恆加慰藉、賜我儕托恩望福、
  • 約翰福音 14:27
    我遺爾以安、即以我之安賜爾、我所賜、非如世所賜、爾心勿憂勿懼、
  • 使徒行傳 2:46
    日日一心在殿、家擘其餅、以歡以誠而食、
  • 彼得前書 4:13-14
    當喜共基督受苦、則基督顯榮時、爾歡欣鼓舞可知也、爾為基督名見詬、則有福矣、煥乎上帝之神牖爾衷、人謗讟基督、而爾稱讚之、
  • 約翰福音 20:19-20
    七日之首日、既暮、門徒畏猶太人、於所集之處、閉門、耶穌至、立於中、曰、爾眾平安、言時、以手及脅示之、門徒見主、則喜、
  • 希伯來書 6:18
    上帝真實無妄、既許之而復誓之、皆不可易、吾素避難、冀得所許之福、大可慰藉、
  • 路加福音 24:41
    門徒喜而未信、奇之、耶穌曰、有食物乎、
  • 約翰福音 4:14
    飲我所予之水、永不渴、我所予之水、必於其中為源、混混至永生也、
  • 路加福音 10:42
    然所需者、一而已、馬利亞既擇善業、則不可奪之矣、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:7-9
    故我患難顛沛中、念兄弟信主、為爾受慰、爾宗主堅立、我則生矣、我在上帝前、緣爾喜甚、將何以祝謝上帝乎、
  • 約翰福音 16:16
    頃之而爾不見我、復頃之而爾見我、以我歸父也、
  • 使徒行傳 20:23-24
    惟聖神每邑示我有械繫患難俟我也、然我不以為意、不貴生命、但忻然馳驟、以盡我程、並主耶穌所授之職、以上帝恩寵福音示人、
  • 詩篇 146:2
    我之上帝耶和華兮、我尚生存、必謳歌頌讚兮、
  • 哈巴谷書 3:17-18
    雖無花果之蕊不舒、葡萄樹之實不結、橄欖不復生果、田畝不復產物、牢中無群羊、廄內無牛犢、我猶賴我之上帝耶和華、欣喜懽忭、
  • 約翰福音 16:20
    我誠告爾、爾曹將哭而哀、世人欣喜、爾將憂、然爾之憂、必轉為喜、
  • 路加福音 16:25
    亞伯拉罕曰、子當憶、生前受諸福、拉撒路受諸難、今彼慰、而爾苦焉、
  • 以賽亞書 54:7-8
    我棄爾不過俄頃、必加厚恩、納爾以歸、我耶和華爾之救主、忽生憤怒、暫遐棄爾、後施矜恤、永世靡暨。
  • 羅馬書 8:35-39
    誰能絕我於基督之愛、或患難、或阨窮、或窘逐、或饑餓、裸裎、或艱危、白刃乎、如經云、我緣主終日見殺、如羊就死地、然我賴愛我者、故勝諸事而有餘、蓋我知或死生、或天使、或執政、或有能、或今時將來、或高卑受造之物、皆不能絕我於上帝之愛、要惟賴吾主耶穌基督為然、
  • 以賽亞書 51:11-12
    蓋耶和華所救之人、必旋歸郇邑、永獲欣喜、懽忭無窮、謳歌靡已、既憂戚之全消、亦欷歔之永息。耶和華曰、我慰藉爾、斯世之人、俱將淪亡、儗於草萊、何為畏之。
  • 以賽亞書 66:9-14
    爾之上帝耶和華曰、我既使坼副、豈不使之產乎、我使萬物生育、何況選民乎。爾曹與耶路撒冷人友、憂患與共、今可欣喜懽忭、踴躍不勝。耶路撒冷人得榮光、受慰藉、爾可同樂、若子得乳。耶和華又曰、我必使彼平康、若江河之浩渺、使得諸國之貨財、若巨川之汎濫、爾曹可享厥福、若子得乳、為母提抱、擁諸懷、加諸膝、我必慰爾、若母慰子、使爾復歸耶路撒冷、爾曹見我耶和華眷顧臣僕、震怒仇敵、必心神怡暢、筋骸堅固、若草萌芽。
  • 約翰福音 21:7
    耶穌愛徒語彼得曰、是主矣、西門彼得裸、一聞是主、束衣下海、
  • 使徒行傳 16:25
    夜半、保羅、西拉、祈禱、咏詩頌上帝、囚者聞之、
  • 使徒行傳 5:41
    使徒離會所、皆喜、以為耶穌名而受辱、實榮我焉、
  • 以賽亞書 12:2-4
    耶和華上帝拯余、予恃之以無恐、援予、予必謳歌、極其揄揚。民自福泉、懽然以汲、歌曰、當籲呼耶和華、揄揚其聲名、頌美其經綸、遍於民間、
  • 路加福音 24:51-53
    祝時、離眾升天、眾拜之、甚喜、歸耶路撒冷、常在殿讚美稱頌上帝、
  • 希伯來書 10:34
    蓋我在縲絏、爾體恤之、人奪爾業、爾喜受之、自知在天有愈美恆存之業、
  • 馬太福音 28:8
    婦急離墓、懼且大喜、趨報門徒、○
  • 以賽亞書 65:18-19
    見我所造、爾恆悅懌、我建耶路撒冷、以為福地、使民懽忭靡涯。我為耶路撒冷邑民、不勝喜樂、使哀哭之聲、不聞於耳。
  • 約翰福音 14:1
    爾心勿戚戚、當信上帝、亦信我矣、
  • 以賽亞書 65:13-14
    主耶和華又曰、我僕得食、惟爾飢餓、我僕得飲、惟爾煩渴、我僕喜樂、惟爾愧怍。我僕欣喜、以謳歌爾曹、憂愁而號泣、焦思苦慮、哀哭不勝。
  • 約伯記 34:29
    主所福、誰能禍之、主所禍、誰能福之、其待人或一國、或匹夫、無二理也。
  • 路加福音 19:26
    曰、吾語汝、有者將予之、無者並其所有亦奪之、