<< 約翰福音 16:2 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人將開除爾等教籍;屆時、殺爾者、且將自以為盡忠於天主矣!
  • 新标点和合本
    人要把你们赶出会堂,并且时候将到,凡杀你们的就以为是侍奉神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人要把你们赶出会堂,而且时候将到,凡杀你们的还以为是在事奉上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人要把你们赶出会堂,而且时候将到,凡杀你们的还以为是在事奉神。
  • 当代译本
    人们将把你们赶出会堂,时候将到,杀害你们的人还以为是在事奉上帝。
  • 圣经新译本
    人要把你们赶出会堂;并且时候要到,所有要杀害你们的人,以为这样就是事奉神。
  • 中文标准译本
    他们将要把你们赶出会堂。不但如此,时候就要到了!那杀你们的人,都会以为自己是在事奉神。
  • 新標點和合本
    人要把你們趕出會堂,並且時候將到,凡殺你們的就以為是事奉神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人要把你們趕出會堂,而且時候將到,凡殺你們的還以為是在事奉上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人要把你們趕出會堂,而且時候將到,凡殺你們的還以為是在事奉神。
  • 當代譯本
    人們將把你們趕出會堂;時候將到,殺害你們的人還以為是在事奉上帝。
  • 聖經新譯本
    人要把你們趕出會堂;並且時候要到,所有要殺害你們的人,以為這樣就是事奉神。
  • 呂振中譯本
    人必將你們革出會堂;不但如此,時候必到,凡殺你們的、且要以為是獻事奉與上帝呢!
  • 中文標準譯本
    他們將要把你們趕出會堂。不但如此,時候就要到了!那殺你們的人,都會以為自己是在事奉神。
  • 文理和合譯本
    人將逐爾出會、且時將至、殺爾者、自以為事上帝也、
  • 文理委辦譯本
    人將逐爾出會堂、時至、在殺爾者、意以此為事上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人將逐爾出會、且時將至、凡殺爾者、必以為此乃奉事天主、
  • New International Version
    They will put you out of the synagogue; in fact, the time is coming when anyone who kills you will think they are offering a service to God.
  • New International Reader's Version
    You will be thrown out of the synagogue. In fact, the time is coming when someone may kill you. And they will think they are doing God a favor.
  • English Standard Version
    They will put you out of the synagogues. Indeed, the hour is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.
  • New Living Translation
    For you will be expelled from the synagogues, and the time is coming when those who kill you will think they are doing a holy service for God.
  • Christian Standard Bible
    They will ban you from the synagogues. In fact, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering service to God.
  • New American Standard Bible
    They will ban you from the synagogue, yet an hour is coming for everyone who kills you to think that he is offering a service to God.
  • New King James Version
    They will put you out of the synagogues; yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers God service.
  • American Standard Version
    They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will ban you from the synagogues. In fact, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering service to God.
  • King James Version
    They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
  • New English Translation
    They will put you out of the synagogue, yet a time is coming when the one who kills you will think he is offering service to God.
  • World English Bible
    They will put you out of the synagogues. Yes, the time comes that whoever kills you will think that he offers service to God.

交叉引用

  • 使徒行傳 26:9-11
    予初亦以納匝勒人耶穌之名、應多方加以抨擊;此即予在耶路撒冷時之所行也。嘗受權於司祭長、逮捕聖徒多人下獄其定讞處死、予亦與焉;且屢於會堂中加以楚撻、意欲迫其發褻瀆之語;恨之既甚、逐之外邑。
  • 約翰福音 9:22
    父母之作此語、以懾於猶太人耳。蓋猶太人時已有成議、有敢認耶穌為基督者、必開除其教籍;
  • 約翰福音 12:42
    然官紳中亦頗有信耶穌者、惟礙於法利塞人、故不敢公然認之、恐被逐於會堂也。
  • 以賽亞書 66:5
  • 哥林多前書 4:13
    被人譭謗、我則禱之。而吾儕至今猶為天下之所唾棄、眾污之所歸集也!
  • 馬太福音 10:28
    彼僅能殺身而不能滅靈者、不足懼也。惟能兼滅身靈於冥獄中者、斯可畏已。
  • 使徒行傳 22:3-4
    葆樂繼曰:『予乃猶太人、生於基利嘉之笪爾數、長於是邑、曾列迦瑪理門墻、向承祖宗嚴法、虔事天主、亦猶諸君之在今日也。對此「新道、」予亦曾加以凌迫、無所不用其極、逮捕信男信女、下之於獄。
  • 羅馬書 10:2-3
    吾知若輩非不渴慕天主、特慕之不得其道耳。蓋既昧於天主之義、故惟求自立其義、而不服膺天主之義矣。
  • 加拉太書 1:13-14
    吾舊日在猶太教中之生活、固爾等所夙聞也。當時吾於天主之教會、迫辱摧殘、無所不用其極;而於猶太教義、造詣之深、超乎當年一般國人之上、以一片丹忱、擁護祖宗遺訓、不敢後人。
  • 使徒行傳 7:56-8:3
    即曰:『盍觀乎!予見諸天洞開矣!人子立於天主之右!』眾厲聲狂呼、自掩其耳、蠭擁而前、推之出城、以石擊之;為證者置其衣於一少年之足前、少年者掃羅也。眾方投石、司諦文呼籲天主曰:『乞主耶穌納予神魂!』又跪而呼曰:『主乎!勿將此罪歸於彼眾!』言畢即安然長眠。此固掃羅之所樂睹也。自此耶路撒冷教會受迫益甚;宗徒而外、盡散處猶太沙瑪里各地。敬虔者既葬司諦文、拊膺痛泣、而掃羅則蹂躪教會、擅入人宅、逮捕男女信徒、下之於獄。
  • 使徒行傳 22:19-23
    予曰:「主乎、彼等詎不知予前曾將信主者置於獄中、又於各會堂中侮辱而鞭撻之;且主之證人司諦文遇害流血時、予亦在場、顧而樂之、並為兇手守衣焉。」主曰:「去!予將遣汝遠適異邦。」』眾聞彼陳述至此、高呼曰:『此人實無可生之理、地所不載、盍共除之!』遂大譁、拋擲其衣、揚塵空中。千總命挈葆樂入營、諭所屬以鞭拷訊之、俾悉犯此眾怒、究為何因。
  • 馬太福音 24:9
    爾時人將付爾於酷刑、加爾以殘殺;爾為我名、將見惡於萬民;
  • 使徒行傳 9:1-2
    時掃羅氣燄逼人、必欲誅滅主之門徒。乃謁大司祭、求行文大馬士革各會堂、遇有此道中人、不論男女、盡縛解耶路撒冷。
  • 使徒行傳 6:13-14
    設證以誣之曰:『律法與聖所、時為所謗;嘗聞其言納匝勒人耶穌將毀是地。摩西遺規、亦將更易。』
  • 啟示錄 6:9
    啟五緘、則見為天主聖道而致命者之靈魂盤桓於祭臺之下、
  • 路加福音 6:22
    若為人子故、不容於世俗、既被人棄絕、更受人凌辱、乃至將爾名、視之如荼毒、爾乃真福人、即日當歡躍;
  • 以賽亞書 65:5
  • 約翰福音 9:34
    眾曰:『汝以負罪而生之身、乃欲予吾儕以教訓耶?』遂相與擯而出之。
  • 使徒行傳 5:33
    公會同人聞言皆怒、意欲殺之;
  • 約翰福音 4:21
    惟汝輩不知所拜、吾儕則知所拜、以救恩出自猶太人故。
  • 腓立比書 3:6
    以熱情論、固迫辱聖教會、不遺餘力者也。以守法論、固無懈可擊也。