<< 約翰福音 15:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子;因为离了我,你们就不能作什么。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我就是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子,因为离了我,你们就不能做什么。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我就是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子,因为离了我,你们就不能做什么。
  • 当代译本
    “我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,他就会多结果子,因为你们离开了我什么都不能做。
  • 圣经新译本
    我是葡萄树,你们是枝子。住在我里面的,我也住在他里面,他就结出很多果子;因为离开了我,你们就不能作什么。
  • 中文标准译本
    “我就是葡萄树,你们是枝条。那住在我里面、我也在他里面的,他才结出很多果子,因为没有我,你们什么也不能做。
  • 新標點和合本
    我是葡萄樹,你們是枝子。常在我裏面的,我也常在他裏面,這人就多結果子;因為離了我,你們就不能做甚麼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我就是葡萄樹,你們是枝子。常在我裏面的,我也常在他裏面,這人就多結果子,因為離了我,你們就不能做甚麼。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我就是葡萄樹,你們是枝子。常在我裏面的,我也常在他裏面,這人就多結果子,因為離了我,你們就不能做甚麼。
  • 當代譯本
    「我是葡萄樹,你們是枝子。常在我裡面的,我也常在他裡面,他就會多結果子,因為你們離開了我什麼都不能做。
  • 聖經新譯本
    我是葡萄樹,你們是枝子。住在我裡面的,我也住在他裡面,他就結出很多果子;因為離開了我,你們就不能作甚麼。
  • 呂振中譯本
    我是葡萄樹,你們是枝子。住在我裏面、而我住在他裏面的、這種人才能多結果子;因為離了我、你們就不能作甚麼。
  • 中文標準譯本
    「我就是葡萄樹,你們是枝條。那住在我裡面、我也在他裡面的,他才結出很多果子,因為沒有我,你們什麼也不能做。
  • 文理和合譯本
    我為葡萄樹、爾為枝、恆在我中、我亦在彼中者、則結實孔繁、蓋外乎我、爾無能為也、
  • 文理委辦譯本
    我乃葡萄樹、爾乃枝、凡在我、而我在之者、則結實繁、絕於我、爾無能為也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為葡萄樹、爾為枝、凡在我內而我在彼內者、則結果繁矣、蓋爾曹離我、則無能為也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾為樹身、爾為樹枝。凡寓乎吾身、而有我寓乎其衷者、必結實繁多。離乎吾、爾將一無所能。
  • New International Version
    “ I am the vine; you are the branches. If you remain in me and I in you, you will bear much fruit; apart from me you can do nothing.
  • New International Reader's Version
    “ I am the vine. You are the branches. If you remain joined to me, and I to you, you will bear a lot of fruit. You can’t do anything without me.
  • English Standard Version
    I am the vine; you are the branches. Whoever abides in me and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
  • New Living Translation
    “ Yes, I am the vine; you are the branches. Those who remain in me, and I in them, will produce much fruit. For apart from me you can do nothing.
  • Christian Standard Bible
    I am the vine; you are the branches. The one who remains in me and I in him produces much fruit, because you can do nothing without me.
  • New American Standard Bible
    I am the vine, you are the branches; the one who remains in Me, and I in him bears much fruit, for apart from Me you can do nothing.
  • New King James Version
    “ I am the vine, you are the branches. He who abides in Me, and I in him, bears much fruit; for without Me you can do nothing.
  • American Standard Version
    I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I am the vine; you are the branches. The one who remains in Me and I in him produces much fruit, because you can do nothing without Me.
  • King James Version
    I am the vine, ye[ are] the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
  • New English Translation
    “ I am the vine; you are the branches. The one who remains in me– and I in him– bears much fruit, because apart from me you can accomplish nothing.
  • World English Bible
    I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing.

交叉引用

  • 腓立比書 4:13
    我靠着那加給我力量的,凡事都能做。 (cunpt)
  • 歌羅西書 1:10
    好叫你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善事上結果子,漸漸地多知道神; (cunpt)
  • 約翰福音 15:16
    不是你們揀選了我,是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,叫你們的果子常存,使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他就賜給你們。 (cunpt)
  • 加拉太書 5:22
    聖靈所結的果子,就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、 (cunpt)
  • 箴言 11:30
    義人所結的果子就是生命樹;有智慧的,必能得人。 (cunpt)
  • 哥林多後書 13:8
    我們凡事不能敵擋真理,只能扶助真理。 (cunpt)
  • 彼得後書 3:18
    你們卻要在我們主-救主耶穌基督的恩典和知識上有長進。願榮耀歸給他,從今直到永遠。阿們! (cunpt)
  • 約翰福音 5:19
    耶穌對他們說:「我實實在在地告訴你們,子憑着自己不能做甚麼,惟有看見父所做的,子才能做;父所做的事,子也照樣做。 (cunpt)
  • 雅各書 1:17
    各樣美善的恩賜和各樣全備的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。 (cunpt)
  • 羅馬書 7:4
    我的弟兄們,這樣說來,你們藉着基督的身體,在律法上也是死了,叫你們歸於別人,就是歸於那從死裏復活的,叫我們結果子給神。 (cunpt)
  • 彼得後書 1:2-18
    願恩惠、平安,因你們認識神和我們主耶穌,多多地加給你們。神的神能已將一切關乎生命和虔敬的事賜給我們,皆因我們認識那用自己榮耀和美德召我們的主。因此,他已將又寶貴又極大的應許賜給我們,叫我們既脫離世上從情慾來的敗壞,就得與神的性情有分。正因這緣故,你們要分外地殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知識;有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心。你們若充充足足地有這幾樣,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上不至於閒懶不結果子了。人若沒有這幾樣,就是眼瞎,只看見近處的,忘了他舊日的罪已經得了潔淨。所以弟兄們,應當更加殷勤,使你們所蒙的恩召和揀選堅定不移。你們若行這幾樣,就永不失腳;這樣,必叫你們豐豐富富地得以進入我們主-救主耶穌基督永遠的國。你們雖然曉得這些事,並且在你們已有的真道上堅固,我卻要將這些事常常提醒你們。我以為應當趁我還在這帳棚的時候提醒你們,激發你們;因為知道我脫離這帳棚的時候快到了,正如我們主耶穌基督所指示我的。並且,我要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。我們從前將我們主耶穌基督的大能和他降臨的事告訴你們,並不是隨從乖巧捏造的虛言,乃是親眼見過他的威榮。他從父神得尊貴榮耀的時候,從極大榮光之中有聲音出來,向他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」我們同他在聖山的時候,親自聽見這聲音從天上出來。 (cunpt)
  • 腓立比書 1:11
    並靠着耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸與神。 (cunpt)
  • 腓立比書 4:17
    我並不求甚麼餽送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的帳上。 (cunpt)
  • 約翰福音 12:24
    我實實在在地告訴你們,一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒,若是死了,就結出許多子粒來。 (cunpt)
  • 路加福音 13:6-9
    於是用比喻說:「一個人有一棵無花果樹栽在葡萄園裏。他來到樹前找果子,卻找不着。就對管園的說:『看哪,我這三年來到這無花果樹前找果子,竟找不着。把它砍了吧,何必白佔地土呢!』管園的說:『主啊,今年且留着,等我周圍掘開土,加上糞;以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」 (cunpt)
  • 使徒行傳 4:12
    除他以外,別無拯救;因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠着得救。」 (cunpt)
  • 羅馬書 6:22
    但現今,你們既從罪裏得了釋放,作了神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。 (cunpt)
  • 約翰福音 9:33
    這人若不是從神來的,甚麼也不能做。」 (cunpt)
  • 彼得前書 2:4
    主乃活石,固然是被人所棄的,卻是被神所揀選、所寶貴的。 (cunpt)
  • 哥林多前書 12:12
    就如身子是一個,卻有許多肢體;而且肢體雖多,仍是一個身子;基督也是這樣。 (cunpt)
  • 哥林多前書 12:27
    你們就是基督的身子,並且各自作肢體。 (cunpt)
  • 以弗所書 5:9
    光明所結的果子就是一切良善、公義、誠實。 (cunpt)
  • 歌羅西書 1:6
    這福音傳到你們那裏,也傳到普天之下,並且結果,增長,如同在你們中間,自從你們聽見福音,真知道神恩惠的日子一樣。 (cunpt)
  • 羅馬書 12:5
    我們這許多人,在基督裏成為一身,互相聯絡作肢體,也是如此。 (cunpt)
  • 哥林多後書 9:10
    那賜種給撒種的,賜糧給人吃的,必多多加給你們種地的種子,又增添你們仁義的果子; (cunpt)
  • 哥林多前書 10:16
    我們所祝福的杯,豈不是同領基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是同領基督的身體嗎? (cunpt)
  • 何西阿書 4:8
    他們吃我民的贖罪祭,滿心願意我民犯罪。 (cunpt)