主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 15:13
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
人之愛、莫大於為其友舍生;
新标点和合本
人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。
和合本2010(上帝版-简体)
人为朋友舍命,人的爱心没有比这个更大的了。
和合本2010(神版-简体)
人为朋友舍命,人的爱心没有比这个更大的了。
当代译本
为朋友舍命可以说是人间最伟大的爱了。
圣经新译本
人为朋友舍命,人间的爱没有比这个更大的了。
中文标准译本
一个人为他的朋友舍弃自己的生命,人的爱没有比这更大的了。
新標點和合本
人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個大的。
和合本2010(上帝版-繁體)
人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個更大的了。
和合本2010(神版-繁體)
人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個更大的了。
當代譯本
為朋友捨命可以說是人間最偉大的愛了。
聖經新譯本
人為朋友捨命,人間的愛沒有比這個更大的了。
呂振中譯本
人替朋友放棄性命;沒有愛比這個大的。
中文標準譯本
一個人為他的朋友捨棄自己的生命,人的愛沒有比這更大的了。
文理和合譯本
人為友捐生、愛莫大於此者、
文理委辦譯本
人為友捐命、愛無有大於此者、
施約瑟淺文理新舊約聖經
人為友舍命、愛未有大於此者、
New International Version
Greater love has no one than this: to lay down one’s life for one’s friends.
New International Reader's Version
No one has greater love than the one who gives their life for their friends.
English Standard Version
Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
New Living Translation
There is no greater love than to lay down one’s life for one’s friends.
Christian Standard Bible
No one has greater love than this: to lay down his life for his friends.
New American Standard Bible
Greater love has no one than this, that a person will lay down his life for his friends.
New King James Version
Greater love has no one than this, than to lay down one’s life for his friends.
American Standard Version
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
Holman Christian Standard Bible
No one has greater love than this, that someone would lay down his life for his friends.
King James Version
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
New English Translation
No one has greater love than this– that one lays down his life for his friends.
World English Bible
Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
交叉引用
約翰福音 10:11
予乃良牧;良牧不惜舍身致命、以保其羊、
以弗所書 5:2
力行愛德、亦如基督之愛爾也。彼竟為吾人之故、慨然以身獻於天主、作為祭祀牲牷、芳氣馥馥、有如馨香。
約翰福音 10:15
正猶父之識予、予之識父也、予且為吾羊舍身致命焉。
羅馬書 5:6-8
夫嚮日吾人尚不堪荏弱、而基督竟按其定時、毅然為罪人捨生。世之願為義人代死者鮮矣;雖然、敢為善人死者、容或有之;而基督獨為吾罪人捨生、足徵天主愛我之篤、寧有既極。
約翰一書 4:7-11
望我兄弟、彼此相愛。蓋愛德本乎天主;凡懷愛德者、乃係天主所生、且必體認天主。人而不懷愛德、則不能體認天主。何以故、以天主即是愛德故。夫天主竟遣其惟一之聖子降世、俾吾人得賴之以生、天主之垂愛吾人、不已明乎。吾人未愛天主、而天主先愛吾人、且遣其聖子、為吾人之罪惡、作息怒之犧牲;愛德即在斯中。愛友乎、天主如此垂愛吾人、則吾人亦宜彼此相愛矣。