-
和合本2010(上帝版-简体)
我不再和你们多说了,因为这世界的统治者将到,他在我身上一无所能。
-
新标点和合本
以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到。他在我里面是毫无所有;
-
和合本2010(神版-简体)
我不再和你们多说了,因为这世界的统治者将到,他在我身上一无所能。
-
当代译本
我不再跟你们多谈,因为世界的王快要来了。他根本没有力量胜过我,
-
圣经新译本
我不会再跟你们讲很多的事,因为这世界的统治者将到;他在我身上毫无作用,
-
中文标准译本
我不再对你们多说了。要知道,世界的那掌权者就要来了,而他对我毫无作用。
-
新標點和合本
以後我不再和你們多說話,因為這世界的王將到。他在我裏面是毫無所有;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我不再和你們多說了,因為這世界的統治者將到,他在我身上一無所能。
-
和合本2010(神版-繁體)
我不再和你們多說了,因為這世界的統治者將到,他在我身上一無所能。
-
當代譯本
我不再跟你們多談,因為世界的王快要來了。他根本沒有力量勝過我,
-
聖經新譯本
我不會再跟你們講很多的事,因為這世界的統治者將到;他在我身上毫無作用,
-
呂振中譯本
今後我不再同你們多講話了,因為這世界的執政者正來着;在我身上、他一無所有;
-
中文標準譯本
我不再對你們多說了。要知道,世界的那掌權者就要來了,而他對我毫無作用。
-
文理和合譯本
此後、我與爾無多言、蓋此世之君將至、彼於我無與也、
-
文理委辦譯本
後無煩言告爾、蓋此世之君將至、於我無與也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此後我不與爾多言、蓋斯世之君將至、彼於我無所有、彼於我無所有或作彼於我無權
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
嗣後不復與爾多言、蓋斯世之君行將見臨。彼亦何有於我?
-
New International Version
I will not say much more to you, for the prince of this world is coming. He has no hold over me,
-
New International Reader's Version
I will not say much more to you. The prince of this world is coming. He has no power over me.
-
English Standard Version
I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming. He has no claim on me,
-
New Living Translation
“ I don’t have much more time to talk to you, because the ruler of this world approaches. He has no power over me,
-
Christian Standard Bible
I will not talk with you much longer, because the ruler of the world is coming. He has no power over me.
-
New American Standard Bible
I will not speak much more with you, for the ruler of the world is coming, and he has nothing in regard to Me,
-
New King James Version
I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in Me.
-
American Standard Version
I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me;
-
Holman Christian Standard Bible
I will not talk with you much longer, because the ruler of the world is coming. He has no power over Me.
-
King James Version
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
-
New English Translation
I will not speak with you much longer, for the ruler of this world is coming. He has no power over me,
-
World English Bible
I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.