<< 約翰福音 14:24 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    不愛我者、不守我道、然爾所聽者、非由我、乃由遣我之父也、
  • 新标点和合本
    不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,而是差我来之父的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,而是差我来之父的。
  • 当代译本
    不爱我的人不会遵行我的道。你们所听见的道不是出于我自己,而是出于差我来的父。
  • 圣经新译本
    不爱我的,就不会遵守我的话。你们所听见的道,不是我的,而是那差我来的父的道。
  • 中文标准译本
    不爱我的人,就不遵守我的话语。事实上,你们所听见的话语,不是我的,而是那派我来的父的话语。
  • 新標點和合本
    不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,乃是差我來之父的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,而是差我來之父的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,而是差我來之父的。
  • 當代譯本
    不愛我的人不會遵行我的道。你們所聽見的道不是出於我自己,而是出於差我來的父。
  • 聖經新譯本
    不愛我的,就不會遵守我的話。你們所聽見的道,不是我的,而是那差我來的父的道。
  • 呂振中譯本
    不愛我的人、不遵守我的話;你們所聽見的話不是我的,乃是差我之父的。
  • 中文標準譯本
    不愛我的人,就不遵守我的話語。事實上,你們所聽見的話語,不是我的,而是那派我來的父的話語。
  • 文理和合譯本
    不愛我者、不守我道、爾所聞者非我道、乃遣我之父之道也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不愛我者、不守我言、但爾曹所聞之言、非我之言、乃遣我之父之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人不愛予、則必不守吾訓矣。顧爾所聞者、實非吾訓、乃遣予之父所訓也。
  • New International Version
    Anyone who does not love me will not obey my teaching. These words you hear are not my own; they belong to the Father who sent me.
  • New International Reader's Version
    Anyone who does not love me will not obey my teaching. The words you hear me say are not my own. They belong to the Father who sent me.
  • English Standard Version
    Whoever does not love me does not keep my words. And the word that you hear is not mine but the Father’s who sent me.
  • New Living Translation
    Anyone who doesn’t love me will not obey me. And remember, my words are not my own. What I am telling you is from the Father who sent me.
  • Christian Standard Bible
    The one who doesn’t love me will not keep my words. The word that you hear is not mine but is from the Father who sent me.
  • New American Standard Bible
    The one who does not love Me does not follow My words; and the word which you hear is not Mine, but the Father’s who sent Me.
  • New King James Version
    He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine but the Father’s who sent Me.
  • American Standard Version
    He that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father’s who sent me.
  • Holman Christian Standard Bible
    The one who doesn’t love Me will not keep My words. The word that you hear is not Mine but is from the Father who sent Me.
  • King James Version
    He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father’s which sent me.
  • New English Translation
    The person who does not love me does not obey my words. And the word you hear is not mine, but the Father’s who sent me.
  • World English Bible
    He who doesn’t love me doesn’t keep my words. The word which you hear isn’t mine, but the Father’s who sent me.

交叉引用

  • 約翰福音 7:16
    耶穌曰、我道非由己、乃由遣我者、
  • 約翰福音 8:42
    耶穌曰、若上帝為爾父、則必愛我、因我出自上帝、非自擅而來、乃上帝遣我、
  • 約翰福音 14:10
    我在父、父在我、爾不信歟、我與爾言者、非自擅而言、乃在我之父、行其事也、
  • 約翰福音 5:38
    其道不存爾心、以所遣者、爾不信也、
  • 約翰福音 14:21-23
    聞我誡而守之者、即愛我、愛我者、父愛之、我亦愛之、且以己顯示之、有與加略人猶大同名者、謂耶穌曰、主、顯示我儕、不顯示世人、何與、耶穌曰、人愛我、必守我道、我父必愛之、我儕至而與之居、
  • 約翰福音 3:34
    上帝所遣者、述上帝言、蓋上帝賜之聖神、無限量也、
  • 約翰一書 3:16-20
    基督為我捐軀則其愛我可知、我亦當為兄弟捐軀、人有恆產、見兄弟匱乏、而不開誠施與、烏能愛上帝哉、小子相愛、勿口尚虛詞、必行期實踐、由此可知、我從真理、則於主前、我心亦安、若心自責、則無所不知之上帝、較我心更明澈、亦將責我、
  • 約翰福音 14:15
    爾若愛我、則守我誡、
  • 約翰福音 5:19
    耶穌曰、我誠告爾、子不見父行之、則無所能行、但父所行者、子亦行之、
  • 馬太福音 25:41-46
    又謂在左者曰、爾服詛者、離我入永火、乃為魔鬼及其使者而備者也、蓋饑爾不食我、渴爾不飲我、為旅爾不館我、裸爾不衣我、病及在獄、爾不顧我、彼得應之曰、主、我何時見爾饑、渴、旅、裸、病及在獄、而不服事爾乎、王必謂之曰、我誠告爾、既不行之於此至微者之一、即不行之於我也、此人入永刑、義者入永生、
  • 約翰福音 8:26
    我有多端責爾、惟遣我者真、我聞於彼者、傳於世也、
  • 約翰福音 8:38
    我所見於我父即言之、爾所見於爾父即行之、
  • 約翰福音 8:28
    耶穌曰、爾曹舉人子時、必知我之為我、無自擅而行、乃循父所教我者言耳、
  • 約翰福音 12:44-50
    耶穌呼曰、信我者、非信我、乃信遣我者、見我即見遣我者、我乃光臨世、使信我者弗居於暗、聞我言而不信者、我不之罪、我至非以罪世、乃以救世、凡拒我、不奉我言、有罪之者、即我所傳之道、末日將罪之、我非自擅而言、乃遣我之父、以所當言、所當傳者命我、我知其命乃永生、故我所言者、遵父命而言也、
  • 約翰福音 7:28
    耶穌在殿教誨、呼曰、爾知我、亦知我所自乎、我非自擅而來、有真者遣我、爾不知之、
  • 哥林多後書 8:8-9
    吾非以此命爾、乃因他人殷勤、欲試爾仁愛之實、爾曹知我主耶穌基督之恩乎、彼原富、因爾致貧、使爾以其貧致富、
  • 馬太福音 19:21
    耶穌曰、爾欲盡善、往售所有以濟貧、則必有財於天、且來從我、