-
当代译本
既然你们明白这个道理,如果去实践,就有福了。
-
新标点和合本
你们既知道这事,若是去行就有福了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们既知道这些事,若是去实行就有福了。
-
和合本2010(神版-简体)
你们既知道这些事,若是去实行就有福了。
-
圣经新译本
你们既然知道这些事,如果去实行,就有福了。
-
中文标准译本
你们既然明白这些事,如果去做,就蒙福了。
-
新標點和合本
你們既知道這事,若是去行就有福了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們既知道這些事,若是去實行就有福了。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們既知道這些事,若是去實行就有福了。
-
當代譯本
既然你們明白這個道理,如果去實踐,就有福了。
-
聖經新譯本
你們既然知道這些事,如果去實行,就有福了。
-
呂振中譯本
你們既知道這些事,若去實行,就有福了。
-
中文標準譯本
你們既然明白這些事,如果去做,就蒙福了。
-
文理和合譯本
爾若知此而行之、則福矣、
-
文理委辦譯本
爾若知此而為之、有福矣、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾若知此而行、則有福矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾既知此理苟能躬行而實踐之、則樂在其中矣。
-
New International Version
Now that you know these things, you will be blessed if you do them.
-
New International Reader's Version
Now you know these things. So you will be blessed if you do them.
-
English Standard Version
If you know these things, blessed are you if you do them.
-
New Living Translation
Now that you know these things, God will bless you for doing them.
-
Christian Standard Bible
If you know these things, you are blessed if you do them.
-
New American Standard Bible
If you know these things, you are blessed if you do them.
-
New King James Version
If you know these things, blessed are you if you do them.
-
American Standard Version
If ye know these things, blessed are ye if ye do them.
-
Holman Christian Standard Bible
If you know these things, you are blessed if you do them.
-
King James Version
If ye know these things, happy are ye if ye do them.
-
New English Translation
If you understand these things, you will be blessed if you do them.
-
World English Bible
If you know these things, blessed are you if you do them.