主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 13:15
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
予以身作則、望爾效之。
新标点和合本
我给你们作了榜样,叫你们照着我向你们所做的去做。
和合本2010(上帝版-简体)
我给你们作了榜样,为要你们照着我为你们所做的去做。
和合本2010(神版-简体)
我给你们作了榜样,为要你们照着我为你们所做的去做。
当代译本
我给你们立了一个榜样,好让你们效法我。
圣经新译本
我作了你们的榜样,是要你们也照着我所作的去行。
中文标准译本
事实上,我给你们做了榜样,好让你们也照着我为你们所做的去做。
新標點和合本
我給你們作了榜樣,叫你們照着我向你們所做的去做。
和合本2010(上帝版-繁體)
我給你們作了榜樣,為要你們照着我為你們所做的去做。
和合本2010(神版-繁體)
我給你們作了榜樣,為要你們照着我為你們所做的去做。
當代譯本
我給你們立了一個榜樣,好讓你們效法我。
聖經新譯本
我作了你們的榜樣,是要你們也照著我所作的去行。
呂振中譯本
我將模範給了你們,是要叫你們照我所向你們作的去作。
中文標準譯本
事實上,我給你們做了榜樣,好讓你們也照著我為你們所做的去做。
文理和合譯本
蓋我以模楷示爾、使爾如我所行而行焉、
文理委辦譯本
我示爾以法、使爾效我而為之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我今示爾模範、使爾效我所行於爾者而行之、
New International Version
I have set you an example that you should do as I have done for you.
New International Reader's Version
I have given you an example. You should do as I have done for you.
English Standard Version
For I have given you an example, that you also should do just as I have done to you.
New Living Translation
I have given you an example to follow. Do as I have done to you.
Christian Standard Bible
For I have given you an example, that you also should do just as I have done for you.
New American Standard Bible
For I gave you an example, so that you also would do just as I did for you.
New King James Version
For I have given you an example, that you should do as I have done to you.
American Standard Version
For I have given you an example, that ye also should do as I have done to you.
Holman Christian Standard Bible
For I have given you an example that you also should do just as I have done for you.
King James Version
For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
New English Translation
For I have given you an example– you should do just as I have done for you.
World English Bible
For I have given you an example, that you should also do as I have done to you.
交叉引用
馬太福音 11:29
爾其承我之軛、效我之謙遜克己、則爾必得心曠神怡;
1約翰福音 2:6
以弗所書 5:2
力行愛德、亦如基督之愛爾也。彼竟為吾人之故、慨然以身獻於天主、作為祭祀牲牷、芳氣馥馥、有如馨香。
彼得前書 2:21
且爾之使命正在此中。蓋基督亦曾為爾茹苦、垂爾楷式、俾爾踵效。
彼得前書 3:17-18
倘天主之意、欲使爾因行善而受苦、不猶愈於因作惡而受苦乎?蓋基督亦曾為眾人之罪而死矣。彼以義者之身、而為諸不義者舍命、欲引吾人歸順天主耳。然彼之肉身雖被處死、而其神靈則生、
羅馬書 15:5
但願涵弘光大、普天仰望之天主、賜爾等一心一德、以事基督;