<< ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13 10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣说:“凡洗过澡的人,只要把脚一洗,全身就干净了。你们是干净的,然而不都是干净的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他说:“凡洗过澡的人不需要再洗,只要把脚一洗,全身就干净了。你们是干净的,然而不都是干净的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他说:“凡洗过澡的人不需要再洗,只要把脚一洗,全身就干净了。你们是干净的,然而不都是干净的。”
  • 当代译本
    耶稣说:“洗过澡的人全身是干净的,只要洗洗脚就好了。你们是干净的,但不是每一个都干净。”
  • 圣经新译本
    耶稣说:“洗过澡的人,全身都洁净,只需要洗脚就可以了。你们是洁净的,但不是人人都是这样。”
  • 中文标准译本
    耶稣说:“洗过澡的人,除了脚以外,没有需要洗的;他是完全干净的。你们是干净的,但不是每个人都干净。”
  • 新標點和合本
    耶穌說:「凡洗過澡的人,只要把腳一洗,全身就乾淨了。你們是乾淨的,然而不都是乾淨的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他說:「凡洗過澡的人不需要再洗,只要把腳一洗,全身就乾淨了。你們是乾淨的,然而不都是乾淨的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他說:「凡洗過澡的人不需要再洗,只要把腳一洗,全身就乾淨了。你們是乾淨的,然而不都是乾淨的。」
  • 當代譯本
    耶穌說:「洗過澡的人全身是乾淨的,只要洗洗腳就好了。你們是乾淨的,但不是每一個都乾淨。」
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“洗過澡的人,全身都潔淨,只需要洗腳就可以了。你們是潔淨的,但不是人人都是這樣。”
  • 呂振中譯本
    耶穌對他說:『洗了澡的人、除了腳以外是無需乎再洗的;他乃是完全潔淨了;你們是潔淨,然而不都是。』
  • 中文標準譯本
    耶穌說:「洗過澡的人,除了腳以外,沒有需要洗的;他是完全乾淨的。你們是乾淨的,但不是每個人都乾淨。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、既浴者、祇須濯足、則全潔矣、爾曹乃潔、但不盡然耳、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、凡浴後祗須濯足、而身皆潔、爾曹乃潔、然猶有未潔者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、凡沐浴者、祗須濯足、而全身潔矣、爾曹亦潔、然非皆潔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『已浴者第須濯足、而舉身皆潔。爾曹潔矣、顧亦有例外。』
  • New International Version
    Jesus answered,“ Those who have had a bath need only to wash their feet; their whole body is clean. And you are clean, though not every one of you.”
  • New International Reader's Version
    Jesus answered,“ People who have had a bath need to wash only their feet. The rest of their body is clean. And you are clean. But not all of you are.”
  • English Standard Version
    Jesus said to him,“ The one who has bathed does not need to wash, except for his feet, but is completely clean. And you are clean, but not every one of you.”
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ A person who has bathed all over does not need to wash, except for the feet, to be entirely clean. And you disciples are clean, but not all of you.”
  • Christian Standard Bible
    “ One who has bathed,” Jesus told him,“ doesn’t need to wash anything except his feet, but he is completely clean. You are clean, but not all of you.”
  • New American Standard Bible
    Jesus* said to him,“ He who has bathed needs only to wash his feet; otherwise he is completely clean. And you are clean— but not all of you.”
  • New King James Version
    Jesus said to him,“ He who is bathed needs only to wash his feet, but is completely clean; and you are clean, but not all of you.”
  • American Standard Version
    Jesus saith to him, He that is bathed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ One who has bathed,” Jesus told him,“ doesn’t need to wash anything except his feet, but he is completely clean. You are clean, but not all of you.”
  • King James Version
    Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash[ his] feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.
  • New English Translation
    Jesus replied,“ The one who has bathed needs only to wash his feet, but is completely clean. And you disciples are clean, but not every one of you.”
  • World English Bible
    Jesus said to him,“ Someone who has bathed only needs to have his feet washed, but is completely clean. You are clean, but not all of you.”

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15 3
    You are already clean because of the word I have spoken to you. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 5 17
    Therefore, if anyone is in Christ, the new creation has come: The old has gone, the new is here! (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 7 1
    Therefore, since we have these promises, dear friends, let us purify ourselves from everything that contaminates body and spirit, perfecting holiness out of reverence for God. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5 26-ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5 27
    to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word,and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless. (niv)
  • NUM 19:19-21
    The man who is clean is to sprinkle those who are unclean on the third and seventh days, and on the seventh day he is to purify them. Those who are being cleansed must wash their clothes and bathe with water, and that evening they will be clean.But if those who are unclean do not purify themselves, they must be cut off from the community, because they have defiled the sanctuary of the Lord. The water of cleansing has not been sprinkled on them, and they are unclean.This is a lasting ordinance for them.“ The man who sprinkles the water of cleansing must also wash his clothes, and anyone who touches the water of cleansing will be unclean till evening. (niv)
  • NUM 19:12-13
    They must purify themselves with the water on the third day and on the seventh day; then they will be clean. But if they do not purify themselves on the third and seventh days, they will not be clean.If they fail to purify themselves after touching a human corpse, they defile the Lord’s tabernacle. They must be cut off from Israel. Because the water of cleansing has not been sprinkled on them, they are unclean; their uncleanness remains on them. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7 20-ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7 23
    Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.So I find this law at work: Although I want to do good, evil is right there with me.For in my inner being I delight in God’s law;but I see another law at work in me, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within me. (niv)
  • LEV 17:15-16
    “‘ Anyone, whether native-born or foreigner, who eats anything found dead or torn by wild animals must wash their clothes and bathe with water, and they will be ceremonially unclean till evening; then they will be clean.But if they do not wash their clothes and bathe themselves, they will be held responsible.’” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 5 21
    God made him who had no sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4 22-ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4 24
    You were taught, with regard to your former way of life, to put off your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;to be made new in the attitude of your minds;and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness. (niv)
  • LEV 16:28
    The man who burns them must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 5 23
    May God himself, the God of peace, sanctify you through and through. May your whole spirit, soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ. (niv)
  • LEV 16:26
    “ The man who releases the goat as a scapegoat must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp. (niv)
  • NUM 19:7-8
    After that, the priest must wash his clothes and bathe himself with water. He may then come into the camp, but he will be ceremonially unclean till evening.The man who burns it must also wash his clothes and bathe with water, and he too will be unclean till evening. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9 10
    They are only a matter of food and drink and various ceremonial washings— external regulations applying until the time of the new order. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΑΚΩΒΟΥ 3 2
    We all stumble in many ways. Anyone who is never at fault in what they say is perfect, able to keep their whole body in check. (niv)
  • SNG 4:7
    You are altogether beautiful, my darling; there is no flaw in you. (niv)
  • 1ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1 7-1ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1 10
    (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6 12
    And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. (niv)
  • ECC 7:20
    Indeed, there is no one on earth who is righteous, no one who does what is right and never sins. (niv)
  • JER 50:20
    In those days, at that time,” declares the Lord,“ search will be made for Israel’s guilt, but there will be none, and for the sins of Judah, but none will be found, for I will forgive the remnant I spare. (niv)