<< 约翰福音 12:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他说这话,并不是挂念穷人,乃因他是个贼,又带着钱囊,常取其中所存的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他说这话,并不是关心穷人,而是因为他是个贼,又管钱囊,常偷取钱囊中所存的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他说这话,并不是关心穷人,而是因为他是个贼,又管钱囊,常偷取钱囊中所存的。
  • 当代译本
    他这样说不是因为他真的关心穷人,其实他是个贼,常常借管钱的机会中饱私囊。
  • 圣经新译本
    他说这话,并不是因为他关怀穷人,而是因为他是个贼,又带着钱囊,常取其中所存的。
  • 中文标准译本
    他说这话,并不是因为顾念穷人,而是因为他是个贼。他管钱包,常常拿走其中所存的。
  • 新標點和合本
    他說這話,並不是掛念窮人,乃因他是個賊,又帶着錢囊,常取其中所存的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他說這話,並不是關心窮人,而是因為他是個賊,又管錢囊,常偷取錢囊中所存的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他說這話,並不是關心窮人,而是因為他是個賊,又管錢囊,常偷取錢囊中所存的。
  • 當代譯本
    他這樣說不是因為他真的關心窮人,其實他是個賊,常常藉管錢的機會中飽私囊。
  • 聖經新譯本
    他說這話,並不是因為他關懷窮人,而是因為他是個賊,又帶著錢囊,常取其中所存的。
  • 呂振中譯本
    他說這話、不是因為他關心於窮人;乃是因為他是賊,帶着錢匣,常竊取人所投的。
  • 中文標準譯本
    他說這話,並不是因為顧念窮人,而是因為他是個賊。他管錢包,常常拿走其中所存的。
  • 文理和合譯本
    此言非顧貧、乃因其為竊、且職橐而取所貯耳、
  • 文理委辦譯本
    猶大言此、非為顧貧、特以職槖、竊取所貯耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大言此、非為恤貧、特因其慣於偷竊、且司金囊、而私取其中所貯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然彼作斯言非在恤貧、蓋其貪污成性、掌囊而恆竊所貯耳。
  • New International Version
    He did not say this because he cared about the poor but because he was a thief; as keeper of the money bag, he used to help himself to what was put into it.
  • New International Reader's Version
    He didn’t say this because he cared about the poor. He said it because he was a thief. Judas was in charge of the money bag. He used to help himself to what was in it.
  • English Standard Version
    He said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief, and having charge of the moneybag he used to help himself to what was put into it.
  • New Living Translation
    Not that he cared for the poor— he was a thief, and since he was in charge of the disciples’ money, he often stole some for himself.
  • Christian Standard Bible
    He didn’t say this because he cared about the poor but because he was a thief. He was in charge of the money-bag and would steal part of what was put in it.
  • New American Standard Bible
    Now he said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief, and as he kept the money box, he used to steal from what was put into it.
  • New King James Version
    This he said, not that he cared for the poor, but because he was a thief, and had the money box; and he used to take what was put in it.
  • American Standard Version
    Now this he said, not because he cared for the poor; but because he was a thief, and having the bag took away what was put therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    He didn’t say this because he cared about the poor but because he was a thief. He was in charge of the money-bag and would steal part of what was put in it.
  • King James Version
    This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
  • New English Translation
    ( Now Judas said this not because he was concerned about the poor, but because he was a thief. As keeper of the money box, he used to steal what was put into it.)
  • World English Bible
    Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what was put into it.

交叉引用

  • 约翰福音 13:29
    有人因犹大带着钱囊,以为耶稣是对他说:“你去买我们过节所应用的东西”,或是叫他拿什么周济穷人。 (cunps)
  • 雅各书 2:6
    你们反倒羞辱贫穷人。那富足人岂不是欺压你们、拉你们到公堂去吗? (cunps)
  • 马太福音 21:13
    对他们说:“经上记着说:‘我的殿必称为祷告的殿,你们倒使它成为贼窝了。’” (cunps)
  • 诗篇 50:16-20
    但神对恶人说:“你怎敢传说我的律例,口中提到我的约呢?其实你恨恶管教,将我的言语丢在背后。你见了盗贼就乐意与他同伙,又与行奸淫的人一同有份。你口任说恶言;你舌编造诡诈。你坐着毁谤你的兄弟,谗毁你亲母的儿子。 (cunps)
  • 列王纪下 5:20-27
    神人以利沙的仆人基哈西心里说:“我主人不愿从这亚兰人乃缦手里受他带来的礼物,我指着永生的耶和华起誓,我必跑去追上他,向他要些。”于是基哈西追赶乃缦。乃缦看见有人追赶,就急忙下车迎着他,说:“都平安吗?”说:“都平安。我主人打发我来说:‘刚才有两个少年人,是先知门徒,从以法莲山地来见我,请你赐他们一他连得银子,两套衣裳。’”乃缦说:“请受二他连得”;再三地请受,便将二他连得银子装在两个口袋里,又将两套衣裳交给两个仆人;他们就在基哈西前头抬着走。到了山冈,基哈西从他们手中接过来,放在屋里,打发他们回去。基哈西进去,站在他主人面前。以利沙问他说:“基哈西你从哪里来?”回答说:“仆人没有往哪里去。”以利沙对他说:“那人下车转回迎你的时候,我的心岂没有去呢?这岂是受银子、衣裳、买橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢的时候呢?因此,乃缦的大麻风必沾染你和你的后裔,直到永远。”基哈西从以利沙面前退出去,就长了大麻风,像雪那样白。 (cunps)
  • 雅各书 2:2
    若有一个人带着金戒指,穿着华美衣服,进你们的会堂去;又有一个穷人穿着肮脏衣服也进去; (cunps)
  • 箴言 29:7
    义人知道查明穷人的案;恶人没有聪明,就不得而知。 (cunps)
  • 列王纪下 12:14-15
    乃将那银子交给督工的人修理耶和华的殿;且将银子交给办事的人转交做工的人,不与他们算账,因为他们办事诚实。 (cunps)
  • 约翰福音 10:13
    雇工逃走,因他是雇工,并不顾念羊。 (cunps)
  • 加拉太书 2:10
    只是愿意我们记念穷人;这也是我本来热心去行的。 (cunps)
  • 以斯拉记 8:24-34
    我分派祭司长十二人,就是示利比、哈沙比雅,和他们的弟兄十人,将王和谋士、军长,并在那里的以色列众人为我们神殿所献的金银和器皿,都秤了交给他们。我秤了交在他们手中的银子有六百五十他连得;银器重一百他连得;金子一百他连得;金碗二十个,重一千达利克;上等光铜的器皿两个,宝贵如金。我对他们说:“你们归耶和华为圣,器皿也为圣;金银是甘心献给耶和华你们列祖之神的。你们当警醒看守,直到你们在耶路撒冷耶和华殿的库内,在祭司长和利未族长,并以色列的各族长面前过了秤。”于是,祭司、利未人按着分量接受金银和器皿,要带到耶路撒冷我们神的殿里。正月十二日,我们从亚哈瓦河边起行,要往耶路撒冷去。我们神的手保佑我们,救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的手。我们到了耶路撒冷,在那里住了三日。第四日,在我们神的殿里把金银和器皿都秤了,交在祭司乌利亚的儿子米利末的手中。同着他有非尼哈的儿子以利亚撒,还有利未人耶书亚的儿子约撒拔和宾内的儿子挪亚底。当时都点了数目,按着分量写在册上。 (cunps)
  • 以西结书 33:31
    他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前仿佛是我的民。他们听你的话却不去行;因为他们的口多显爱情,心却追随财利。 (cunps)
  • 哥林多前书 6:10
    偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受神的国。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 5:22
    各样的恶事要禁戒不做。 (cunps)
  • 诗篇 14:1
    愚顽人心里说:“没有神。”他们都是邪恶,行了可憎恶的事;没有一个人行善。 (cunps)
  • 哥林多后书 8:19-21
    不但这样,他也被众教会挑选,和我们同行,把所托与我们的这捐资送到了,可以荣耀主,又表明我们乐意的心。这就免得有人因我们收的捐银很多,就挑我们的不是。我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前也是这样。 (cunps)
  • 约翰福音 10:8-10
    凡在我以先来的都是贼,是强盗;羊却不听他们。我就是门;凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。盗贼来,无非要偷窃,杀害,毁坏;我来了,是要叫羊得生命,并且得的更丰盛。 (cunps)