<< John 12:49 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    For I have not spoken on my own, but the Father himself who sent me has given me a command to say everything I have said.
  • 新标点和合本
    因为我没有凭着自己讲,惟有差我来的父已经给我命令,叫我说什么,讲什么。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为我没有凭着自己讲,而是差我来的父已经给我命令,叫我说什么,讲什么。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为我没有凭着自己讲,而是差我来的父已经给我命令,叫我说什么,讲什么。
  • 当代译本
    因为我不是凭自己讲的,我说什么、讲什么都是差我来的父吩咐的。
  • 圣经新译本
    因为我没有凭着自己说话,而是差我来的父给了我命令,要我说什么,讲什么。
  • 中文标准译本
    这是因为我没有凭自己讲话,而是派我来的父给了我命令,要我说什么和讲什么。
  • 新標點和合本
    因為我沒有憑着自己講,惟有差我來的父已經給我命令,叫我說甚麼,講甚麼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為我沒有憑着自己講,而是差我來的父已經給我命令,叫我說甚麼,講甚麼。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為我沒有憑着自己講,而是差我來的父已經給我命令,叫我說甚麼,講甚麼。
  • 當代譯本
    因為我不是憑自己講的,我說什麼、講什麼都是差我來的父吩咐的。
  • 聖經新譯本
    因為我沒有憑著自己說話,而是差我來的父給了我命令,要我說甚麼,講甚麼。
  • 呂振中譯本
    因為我沒有憑着自己而講,乃是差我的父、給了我命令,叫我說甚麼,講甚麼。
  • 中文標準譯本
    這是因為我沒有憑自己講話,而是派我來的父給了我命令,要我說什麼和講什麼。
  • 文理和合譯本
    我未嘗由己而言、乃遣我之父、以所當言、所當語者、命我也、
  • 文理委辦譯本
    我非自擅而言、乃遣我之父、以所當言、所當傳者命我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋我非自擅而言、乃遣我之父、以所當述當言者命我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾言非由己出、乃遣予之父以所當言、所當傳者、命予言之傳之耳。
  • New International Version
    For I did not speak on my own, but the Father who sent me commanded me to say all that I have spoken.
  • New International Reader's Version
    I did not speak on my own. The Father who sent me commanded me to say all that I have said.
  • English Standard Version
    For I have not spoken on my own authority, but the Father who sent me has himself given me a commandment— what to say and what to speak.
  • New Living Translation
    I don’t speak on my own authority. The Father who sent me has commanded me what to say and how to say it.
  • New American Standard Bible
    For I did not speak on My own, but the Father Himself who sent Me has given Me a commandment as to what to say and what to speak.
  • New King James Version
    For I have not spoken on My own authority; but the Father who sent Me gave Me a command, what I should say and what I should speak.
  • American Standard Version
    For I spake not from myself; but the Father that sent me, he hath given me a commandment, what I should say, and what I should speak.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I have not spoken on My own, but the Father Himself who sent Me has given Me a command as to what I should say and what I should speak.
  • King James Version
    For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
  • New English Translation
    For I have not spoken from my own authority, but the Father himself who sent me has commanded me what I should say and what I should speak.
  • World English Bible
    For I spoke not from myself, but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.

交叉引用

  • John 14:10
    Don’t you believe that I am in the Father and the Father is in me? The words I speak to you I do not speak on my own. The Father who lives in me does his works.
  • John 17:8
    because I have given them the words you gave me. They have received them and have known for certain that I came from you. They have believed that you sent me.
  • John 8:26
    “ I have many things to say and to judge about you, but the one who sent me is true, and what I have heard from him— these things I tell the world.”
  • John 5:30
    “ I can do nothing on my own. I judge only as I hear, and my judgment is just, because I do not seek my own will, but the will of him who sent me.
  • Deuteronomy 18:18
    I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. I will put my words in his mouth, and he will tell them everything I command him.
  • John 14:31
    On the contrary, so that the world may know that I love the Father, I do as the Father commanded me.“ Get up; let’s leave this place.
  • John 15:15
    I do not call you servants anymore, because a servant doesn’t know what his master is doing. I have called you friends, because I have made known to you everything I have heard from my Father.
  • John 3:11
    “ Truly I tell you, we speak what we know and we testify to what we have seen, but you do not accept our testimony.
  • John 8:42
    Jesus said to them,“ If God were your Father, you would love me, because I came from God and I am here. For I didn’t come on my own, but he sent me.
  • John 6:38-40
    For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.This is the will of him who sent me: that I should lose none of those he has given me but should raise them up on the last day.For this is the will of my Father: that everyone who sees the Son and believes in him will have eternal life, and I will raise him up on the last day.”
  • John 3:32
    He testifies to what he has seen and heard, and yet no one accepts his testimony.
  • Revelation 1:1
    The revelation of Jesus Christ that God gave him to show his servants what must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John,