-
中文標準譯本
拒絕我,又不接受我話的人,自有定他罪的:我所講的話語,在末日要定他的罪。
-
新标点和合本
弃绝我、不领受我话的人,有审判他的,就是我所讲的道在末日要审判他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
弃绝我、不领受我话的人自有审判他的;我所讲的道在末日要审判他。
-
和合本2010(神版-简体)
弃绝我、不领受我话的人自有审判他的;我所讲的道在末日要审判他。
-
当代译本
弃绝我、不接受我话的人将受到审判,我讲过的道在末日要审判他,
-
圣经新译本
弃绝我又不接受我的话的人,自有审判他的。我所讲的道在末日要定他的罪;
-
中文标准译本
拒绝我,又不接受我话的人,自有定他罪的:我所讲的话语,在末日要定他的罪。
-
新標點和合本
棄絕我、不領受我話的人,有審判他的-就是我所講的道在末日要審判他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
棄絕我、不領受我話的人自有審判他的;我所講的道在末日要審判他。
-
和合本2010(神版-繁體)
棄絕我、不領受我話的人自有審判他的;我所講的道在末日要審判他。
-
當代譯本
棄絕我、不接受我話的人將受到審判,我講過的道在末日要審判他,
-
聖經新譯本
棄絕我又不接受我的話的人,自有審判他的。我所講的道在末日要定他的罪;
-
呂振中譯本
棄絕我、不領受我話的人、有定他罪的:我所講的道、在末日必定他的罪。
-
文理和合譯本
人拒我而弗納我言、有鞫之者、即我所言之道、將鞫之於末日也、
-
文理委辦譯本
凡拒我、不奉我言、有罪之者、即我所傳之道、末日將罪之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡棄我而不納我言之人、有罪之者、即我所傳之道、末日必罪之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
拒予而不納吾言者、自有咎之者在;吾所傳之道、將於末日定若人之罪。
-
New International Version
There is a judge for the one who rejects me and does not accept my words; the very words I have spoken will condemn them at the last day.
-
New International Reader's Version
But there is a judge for anyone who does not accept me and my words. These words I have spoken will judge them on the last day.
-
English Standard Version
The one who rejects me and does not receive my words has a judge; the word that I have spoken will judge him on the last day.
-
New Living Translation
But all who reject me and my message will be judged on the day of judgment by the truth I have spoken.
-
Christian Standard Bible
The one who rejects me and doesn’t receive my sayings has this as his judge: The word I have spoken will judge him on the last day.
-
New American Standard Bible
The one who rejects Me and does not accept My teachings has one who judges him: the word which I spoke. That will judge him on the last day.
-
New King James Version
He who rejects Me, and does not receive My words, has that which judges him— the word that I have spoken will judge him in the last day.
-
American Standard Version
He that rejecteth me, and receiveth not my sayings, hath one that judgeth him: the word that I spake, the same shall judge him in the last day.
-
Holman Christian Standard Bible
The one who rejects Me and doesn’t accept My sayings has this as his judge: The word I have spoken will judge him on the last day.
-
King James Version
He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
-
New English Translation
The one who rejects me and does not accept my words has a judge; the word I have spoken will judge him at the last day.
-
World English Bible
He who rejects me, and doesn’t receive my sayings, has one who judges him. The word that I spoke will judge him in the last day.