主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 12:41
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
以賽亞言此、蓋見主之榮、指主而言也、
新标点和合本
以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。
和合本2010(上帝版-简体)
以赛亚因看见了他的荣耀,就说了关于他的这话。
和合本2010(神版-简体)
以赛亚因看见了他的荣耀,就说了关于他的这话。
当代译本
以赛亚看见了祂的荣耀,所以才这样说。
圣经新译本
以赛亚说这些话,是因为看见了他的荣耀,就指着他说的。
中文标准译本
以赛亚说了这些话,是因为看见了耶稣的荣耀,就讲论他的事。
新標點和合本
以賽亞因為看見他的榮耀,就指着他說這話。
和合本2010(上帝版-繁體)
以賽亞因看見了他的榮耀,就說了關於他的這話。
和合本2010(神版-繁體)
以賽亞因看見了他的榮耀,就說了關於他的這話。
當代譯本
以賽亞看見了祂的榮耀,所以才這樣說。
聖經新譯本
以賽亞說這些話,是因為看見了他的榮耀,就指著他說的。
呂振中譯本
以賽亞說了這些話,是因為他看見主的榮耀,而指着主來說的。)
中文標準譯本
以賽亞說了這些話,是因為看見了耶穌的榮耀,就講論他的事。
文理和合譯本
以賽亞之言、因見其榮、而論及之也、
文理委辦譯本
以賽亞見主榮時而言此、○
吳經熊文理聖詠與新經全集
此言皆意灑雅有見乎耶穌之榮而發也。
New International Version
Isaiah said this because he saw Jesus’ glory and spoke about him.
New International Reader's Version
Isaiah said this because he saw Jesus’ glory and spoke about him.
English Standard Version
Isaiah said these things because he saw his glory and spoke of him.
New Living Translation
Isaiah was referring to Jesus when he said this, because he saw the future and spoke of the Messiah’s glory.
Christian Standard Bible
Isaiah said these things because he saw his glory and spoke about him.
New American Standard Bible
These things Isaiah said because he saw His glory, and he spoke about Him.
New King James Version
These things Isaiah said when he saw His glory and spoke of Him.
American Standard Version
These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him.
Holman Christian Standard Bible
Isaiah said these things because he saw His glory and spoke about Him.
King James Version
These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
New English Translation
Isaiah said these things because he saw Christ’s glory, and spoke about him.
World English Bible
Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him.
交叉引用
以賽亞書 6:9-10
曰、往哉、告斯民云、爾曹雖聽、聽而不聰、爾曹雖視、視而不明、使斯民心蒙、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟悔改、而得醫治、
以賽亞書 6:1-5
烏西雅王崩之年、我以賽亞見主坐於崇高之寶座、衣襟充滿於殿、寶座以上、群撒拉弗侍立、各有六翼、以二蔽面、以二蔽足、以二飛翔、彼此呼應曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬有之主、其榮光充滿全地、門柱因呼應之聲而震、殿中充以雲煙、我曰、禍哉、我必亡矣、我乃唇穢之人、居於唇穢之民中、而我目睹大主宰萬有之主也、
約翰福音 1:18
從未有人見天主、惟獨生子在父懷者、彰明之、○
希伯來書 1:3
子乃天主榮所發之光輝、為天主本體之真像、以其大能之命、主持萬物、既舍己以贖贖原文作淨我罪、遂在上坐於至大者之右、
約翰福音 1:14
夫道成肉軀、居於我儕間、我儕見其榮、誠如父獨生子之榮、充滿恩寵真理、
約翰福音 5:39
爾當稽考諸經、爾以為其中有永生之道、而為我作證者、即此經也、
彼得前書 1:11
基督之神、在先知心中、預言基督受苦後得榮、彼考察神所指者、為何期何時、
哥林多後書 4:6
昔天主命光由暗而照、今照於我心、以光照人、使其知天主之榮、即在基督面所顯者也、
路加福音 24:27
乃由摩西始及諸先知、凡經載指己之言、悉為之明解、
約翰福音 14:9
耶穌曰、腓立、我偕爾曹如此之久、爾尚不識我乎、見我即見父、何言以父示我乎、
使徒行傳 10:43
諸先知亦為之作證、言凡信之者、可賴其名而罪得赦、○
啟示錄 19:10
我遂俯伏於其足前、欲拜之、彼謂我曰、不可、我與爾、並與爾諸兄弟、即為耶穌作證者、同為僕、爾當崇拜天主、蓋感先知之神、亦感為耶穌作證之人、○
出埃及記 33:18-23
摩西又曰、求主以主之榮示我、主曰、我必以我之諸德顯於爾前、在爾前宣告我耶和華之名、使爾知我欲恩待者則恩待之、我欲憐憫者則憐憫之、又曰、爾不能睹我面、蓋世人若睹我面不能生也、主又曰、近我有一處、爾可立於磐上、我榮光經過時、必藏爾於磐穴、以手掩爾、待我經過、後、我移手、爾可視我背、惟我面爾不得視、