-
New English Translation
For this reason they could not believe, because again Isaiah said,
-
新标点和合本
他们所以不能信,因为以赛亚又说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们所以不能信,因为以赛亚又说:
-
和合本2010(神版-简体)
他们所以不能信,因为以赛亚又说:
-
当代译本
接着,以赛亚又说出他们不能信的缘故:
-
圣经新译本
他们不能相信,因为以赛亚又说:
-
中文标准译本
他们之所以不能相信,是因为以赛亚又说过:
-
新標點和合本
他們所以不能信,因為以賽亞又說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們所以不能信,因為以賽亞又說:
-
和合本2010(神版-繁體)
他們所以不能信,因為以賽亞又說:
-
當代譯本
接著,以賽亞又說出他們不能信的緣故:
-
聖經新譯本
他們不能相信,因為以賽亞又說:
-
呂振中譯本
人們之所以不能信的、是因為以賽亞又說:
-
中文標準譯本
他們之所以不能相信,是因為以賽亞又說過:
-
文理和合譯本
眾之所以不能信者、蓋以賽亞又云、
-
文理委辦譯本
眾不之信、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼眾不能信、因以賽亞復云、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾人之不信、意灑雅亦已言之矣:
-
New International Version
For this reason they could not believe, because, as Isaiah says elsewhere:
-
New International Reader's Version
For this reason, they could not believe. As Isaiah says in another place,
-
English Standard Version
Therefore they could not believe. For again Isaiah said,
-
New Living Translation
But the people couldn’t believe, for as Isaiah also said,
-
Christian Standard Bible
This is why they were unable to believe, because Isaiah also said:
-
New American Standard Bible
For this reason they could not believe, for Isaiah said again,
-
New King James Version
Therefore they could not believe, because Isaiah said again:
-
American Standard Version
For this cause they could not believe, for that Isaiah said again,
-
Holman Christian Standard Bible
This is why they were unable to believe, because Isaiah also said:
-
King James Version
Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
-
World English Bible
For this cause they couldn’t believe, for Isaiah said again,