-
新標點和合本
眾人回答說:「我們聽見律法上有話說,基督是永存的,你怎麼說『人子必須被舉起來』呢?這人子是誰呢?」
-
新标点和合本
众人回答说:“我们听见律法上有话说,基督是永存的,你怎么说‘人子必须被举起来’呢?这人子是谁呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
众人就回答他:“我们听见律法书上说,基督是永存的;你怎么说,人子必须被举起来呢?这人子是谁呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
众人就回答他:“我们听见律法书上说,基督是永存的;你怎么说,人子必须被举起来呢?这人子是谁呢?”
-
当代译本
众人问:“我们从律法书上知道,基督是永远长存的,你怎么说‘人子要被举起来’呢?这人子是谁呢?”
-
圣经新译本
于是群众对他说:“我们从律法上知道基督是永远常存的,你怎么说‘人子必须被举起来’呢?这人子是谁呢?”
-
中文标准译本
众人回答他:“我们从律法中听到,基督是永远长存的。你怎么说‘人子必须被举起来’呢?这‘人子’到底是谁?”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
眾人就回答他:「我們聽見律法書上說,基督是永存的;你怎麼說,人子必須被舉起來呢?這人子是誰呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
眾人就回答他:「我們聽見律法書上說,基督是永存的;你怎麼說,人子必須被舉起來呢?這人子是誰呢?」
-
當代譯本
眾人問:「我們從律法書上知道,基督是永遠長存的,你怎麼說『人子要被舉起來』呢?這人子是誰呢?」
-
聖經新譯本
於是群眾對他說:“我們從律法上知道基督是永遠常存的,你怎麼說‘人子必須被舉起來’呢?這人子是誰呢?”
-
呂振中譯本
於是羣眾應時對他說:『我們從律法上聽說,基督是永遠長存的。你怎麼說人子必須被舉起呢?這人子是誰啊?』
-
中文標準譯本
眾人回答他:「我們從律法中聽到,基督是永遠長存的。你怎麼說『人子必須被舉起來』呢?這『人子』到底是誰?」
-
文理和合譯本
眾曰、我聞律云、基督永存、爾何言人子將見舉乎、此人子誰耶、
-
文理委辦譯本
眾曰、我聞律云、基督永存、爾何言人子必見舉、人子誰乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾曰、我聞律法云、基督永存、爾何言人子必見舉、此人子為誰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾曰:『吾聞諸律法云:「基督永留、」今汝曰:「人子必須被舉」何也?且所謂人子者、誰耶?』
-
New International Version
The crowd spoke up,“ We have heard from the Law that the Messiah will remain forever, so how can you say,‘ The Son of Man must be lifted up’? Who is this‘ Son of Man’?”
-
New International Reader's Version
The crowd spoke up.“ The Law tells us that the Messiah will remain forever,” they said.“ So how can you say,‘ The Son of Man must be lifted up’? Who is this‘ Son of Man’?”
-
English Standard Version
So the crowd answered him,“ We have heard from the Law that the Christ remains forever. How can you say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?”
-
New Living Translation
The crowd responded,“ We understood from Scripture that the Messiah would live forever. How can you say the Son of Man will die? Just who is this Son of Man, anyway?”
-
Christian Standard Bible
Then the crowd replied to him,“ We have heard from the law that the Messiah will remain forever. So how can you say,‘ The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?”
-
New American Standard Bible
The crowd then answered Him,“ We have heard from the Law that the Christ is to remain forever; and how is it that You say,‘ The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?”
-
New King James Version
The people answered Him,“ We have heard from the law that the Christ remains forever; and how can You say,‘ The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?”
-
American Standard Version
The multitude therefore answered him, We have heard out of the law that the Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
-
Holman Christian Standard Bible
Then the crowd replied to Him,“ We have heard from the scripture that the Messiah will remain forever. So how can You say,‘ The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?”
-
King James Version
The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
-
New English Translation
Then the crowd responded,“ We have heard from the law that the Christ will remain forever. How can you say,‘ The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?”
-
World English Bible
The multitude answered him,“ We have heard out of the law that the Christ remains forever. How do you say,‘ The Son of Man must be lifted up?’ Who is this Son of Man?”