<< 約翰福音 11:50 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    独不想一个人替百姓死,免得通国灭亡,就是你们的益处。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    也不想想,一个人替百姓死,免得整个民族灭亡,这对你们是有利的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    也不想想,一个人替百姓死,免得整个民族灭亡,这对你们是有利的。”
  • 当代译本
    你们没有认识到,祂一个人替众人死,而不是整个民族灭亡,对你们来说更好。”
  • 圣经新译本
    也不去想想,一个人代替人民死,免得整个民族灭亡,这对你们是有益的。”
  • 中文标准译本
    也不想一想,一个人替民众死,免得全民族灭亡,这对你们是有益处的。”
  • 新標點和合本
    獨不想一個人替百姓死,免得通國滅亡,就是你們的益處。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    也不想想,一個人替百姓死,免得整個民族滅亡,這對你們是有利的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    也不想想,一個人替百姓死,免得整個民族滅亡,這對你們是有利的。」
  • 當代譯本
    你們沒有認識到,祂一個人替眾人死,而不是整個民族滅亡,對你們來說更好。」
  • 聖經新譯本
    也不去想想,一個人代替人民死,免得整個民族滅亡,這對你們是有益的。”
  • 呂振中譯本
    也不想想、一個人替人民死,免得全民族都滅亡:這是於你們有益的啊。』
  • 中文標準譯本
    也不想一想,一個人替民眾死,免得全民族滅亡,這對你們是有益處的。」
  • 文理和合譯本
    獨不思一人為眾死、俾舉國弗亡、乃爾曹之益也、
  • 文理委辦譯本
    獨不思一人為民而死、舉國不滅者、為我儕益也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    獨不思一人為民而死、致通國不滅、即為我儕之益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    盍思一人代萬眾死、以免舉國淪亡、於汝曹固有益乎?』
  • New International Version
    You do not realize that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish.”
  • New International Reader's Version
    You don’t realize what is good for you. It is better if one man dies for the people than if the whole nation is destroyed.”
  • English Standard Version
    Nor do you understand that it is better for you that one man should die for the people, not that the whole nation should perish.”
  • New Living Translation
    You don’t realize that it’s better for you that one man should die for the people than for the whole nation to be destroyed.”
  • Christian Standard Bible
    You’re not considering that it is to your advantage that one man should die for the people rather than the whole nation perish.”
  • New American Standard Bible
    nor are you taking into account that it is in your best interest that one man die for the people, and that the whole nation not perish instead.”
  • New King James Version
    nor do you consider that it is expedient for us that one man should die for the people, and not that the whole nation should perish.”
  • American Standard Version
    nor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
  • Holman Christian Standard Bible
    You’re not considering that it is to your advantage that one man should die for the people rather than the whole nation perish.”
  • King James Version
    Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
  • New English Translation
    You do not realize that it is more to your advantage to have one man die for the people than for the whole nation to perish.”
  • World English Bible
    nor do you consider that it is advantageous for us that one man should die for the people, and that the whole nation not perish.”

交叉引用

  • 約翰福音 18:14
    這該亞法就是從前向猶太人發議論說「一個人替百姓死是有益的」那位。 (cunpt)
  • 路加福音 24:46
    又對他們說:「照經上所寫的,基督必受害,第三日從死裏復活, (cunpt)
  • 約翰福音 19:12
    從此,彼拉多想要釋放耶穌,無奈猶太人喊着說:「你若釋放這個人,就不是凱撒的忠臣。凡以自己為王的,就是背叛凱撒了。」 (cunpt)
  • 約翰福音 11:48
    若這樣由着他,人人都要信他,羅馬人也要來奪我們的地土和我們的百姓。」 (cunpt)
  • 羅馬書 3:8
    為甚麼不說,我們可以作惡以成善呢?這是毀謗我們的人說我們有這話。這等人定罪是該當的。 (cunpt)