<< 约翰福音 11:42 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我知道你常常听我,但我说这话是为了周围站着的众人,要使他们信是你差了我来的。”
  • 新标点和合本
    我也知道你常听我,但我说这话是为周围站着的众人,叫他们信是你差了我来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我知道你常常听我,但我说这话是为了周围站着的众人,要使他们信是你差了我来的。”
  • 当代译本
    我知道你常常垂听我的祷告。我这样说是为了周围站着的众人,好叫他们相信是你差了我来。”
  • 圣经新译本
    我知道你常常听我,但我说这话,是为了周围站着的群众,叫他们信是你差了我来。”
  • 中文标准译本
    我知道你总是在垂听我,但我这么说,是为了这些站在周围的民众,好让他们相信是你差派了我。”
  • 新標點和合本
    我也知道你常聽我,但我說這話是為周圍站着的眾人,叫他們信是你差了我來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我知道你常常聽我,但我說這話是為了周圍站着的眾人,要使他們信是你差了我來的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我知道你常常聽我,但我說這話是為了周圍站着的眾人,要使他們信是你差了我來的。」
  • 當代譯本
    我知道你常常垂聽我的禱告。我這樣說是為了周圍站著的眾人,好叫他們相信是你差了我來。」
  • 聖經新譯本
    我知道你常常聽我,但我說這話,是為了周圍站著的群眾,叫他們信是你差了我來。”
  • 呂振中譯本
    我本知道你時常聽我;但是為了周圍站着的羣眾、我才說話,叫他們相信是你差遣了我。」
  • 中文標準譯本
    我知道你總是在垂聽我,但我這麼說,是為了這些站在周圍的民眾,好讓他們相信是你差派了我。」
  • 文理和合譯本
    我知爾恆聽我、但我言此、乃為環立之眾、俾其信爾遣我也、
  • 文理委辦譯本
    我知爾常聽我、第言此、使環立者信爾遣我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我知爾常聽我、但我言此、乃為環立之人、使其信遣我者乃爾也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然予之言此、乃欲使環立於斯之眾庶、篤信父之遣予耳。』
  • New International Version
    I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me.”
  • New International Reader's Version
    I know that you always hear me. But I said this for the benefit of the people standing here. I said it so they will believe that you sent me.”
  • English Standard Version
    I knew that you always hear me, but I said this on account of the people standing around, that they may believe that you sent me.”
  • New Living Translation
    You always hear me, but I said it out loud for the sake of all these people standing here, so that they will believe you sent me.”
  • Christian Standard Bible
    I know that you always hear me, but because of the crowd standing here I said this, so that they may believe you sent me.”
  • New American Standard Bible
    But I knew that You always hear Me; nevertheless, because of the people standing around I said it, so that they may believe that You sent Me.”
  • New King James Version
    And I know that You always hear Me, but because of the people who are standing by I said this, that they may believe that You sent Me.”
  • American Standard Version
    And I knew that thou hearest me always: but because of the multitude that standeth around I said it, that they may believe that thou didst send me.
  • Holman Christian Standard Bible
    I know that You always hear Me, but because of the crowd standing here I said this, so they may believe You sent Me.”
  • King James Version
    And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said[ it], that they may believe that thou hast sent me.
  • New English Translation
    I knew that you always listen to me, but I said this for the sake of the crowd standing around here, that they may believe that you sent me.”
  • World English Bible
    I know that you always listen to me, but because of the multitude standing around I said this, that they may believe that you sent me.”

交叉引用

  • 约翰福音 3:17
    因为上帝差他的儿子到世上来,不是要定世人的罪,而是要使世人因他得救。
  • 约翰福音 17:21
    使他们都合而为一。正如父你在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,好让世人信是你差我来的。
  • 约翰福音 11:22
    我也知道,即使现在,你无论向上帝求什么,上帝也必赐给你。”
  • 约翰福音 17:8
    因为你所赐给我的话,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
  • 马太福音 26:53
    你想我不能求我父,现在为我差遣比十二营还多的天使来吗?
  • 约翰福音 9:24-34
    于是法利赛人第二次叫了那以前失明的人来,对他说:“你要将荣耀归给上帝,我们知道这人是个罪人。”那人就回答:“他是不是个罪人,我不知道;有一件事我知道,我本来是失明的,现在我看见了。”他们就问他:“他给你做了什么?是怎么开了你的眼睛?”他回答他们:“我已经告诉你们了,你们不听,为什么又要听呢?难道你们也要作他的门徒吗?”他们就骂他:“你是他的门徒,而我们是摩西的门徒。上帝对摩西说话是我们知道的,可是这个人,我们不知道他从哪里来。”那人回答,对他们说:“他开了我的眼睛,你们竟不知道他从哪里来,这真是奇怪!我们知道上帝不听罪人,惟有敬奉上帝、遵行他旨意的,上帝才听他。从创世以来,未曾听见有人开了生来就失明的人的眼睛。这人若不是从上帝来的,什么也不能做。”他们回答他说:“你完全是生在罪中的,还要来教训我们吗?”于是他们把他赶出去了。
  • 约翰福音 11:45-50
    于是来看马利亚的犹太人中,有很多人见了耶稣所做的事,就信了他。但其中也有人去见法利赛人,把耶稣所做的事告诉他们。祭司长和法利赛人召开议会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢?若让他这样做,人人都要信他;罗马人也要来毁灭我们的圣殿和我们的民族。”其中有一个人,名叫该亚法,那年当大祭司,对他们说:“你们什么都不知道,也不想想,一个人替百姓死,免得整个民族灭亡,这对你们是有利的。”
  • 约翰福音 7:28-29
    那时,耶稣在圣殿里教导人,喊着说:“你们认识我,也知道我从哪里来;我并不是凭着自己来的。但差我来的那位是真实的,你们不认识他。我却认识他,因为我从他那里来,是他差遣了我。”
  • 约翰福音 11:31
    那些同马利亚在家里安慰她的犹太人,见她急忙起来,出去,就跟着她,以为她要往坟墓那里去哭。
  • 加拉太书 4:4
    等到时候成熟,上帝就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法之下,
  • 约翰福音 6:38-40
    因为我从天上降下来,不是要按自己的意愿行,而是要遵行差我来那位的旨意。差我来那位的旨意就是:他所赐给我的,要我一个也不失落,并且在末日使他复活。因为我父的旨意是要使每一个见了子而信的人得永生,并且在末日我要使他复活。”
  • 约翰福音 8:16
    即使我判断人,我的判断也是真确的,因为不是我独自在判断,而是差我来的父与我一同判断。
  • 约翰福音 8:29
    差我来的那位与我同在;他没有撇下我独自一人,因为我一直行他所喜悦的事。”
  • 约翰福音 8:42
    耶稣对他们说:“假如上帝是你们的父,你们会爱我,因为我本是出于上帝,也是从上帝而来,我不是凭着自己来,而是他差我来的。
  • 马太福音 12:22-24
    当时,有人把一个被鬼附,又盲又哑的人带到耶稣那里,耶稣医治他,那哑巴就能说话,又能看见。众人都惊奇,说:“这不是大卫之子吗?”但法利赛人听见,就说:“这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜罢了。”
  • 罗马书 8:3
    律法既因肉体软弱而无能为力,上帝就差遣自己的儿子成为罪身的样子,为了对付罪,在肉体中定了罪,
  • 1约翰福音 4:14
  • 希伯来书 5:7
    基督在他肉身的日子,曾大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的上帝,就因他的虔诚蒙了应允。
  • 约翰福音 20:31
    但记载这些事是要使你们信耶稣是基督,是上帝的儿子,并且使你们信他,好因着他的名得生命。
  • 约翰福音 17:25
    公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你,这些人也知道是你差我来的。
  • 约翰福音 12:27-30
    “我现在心里忧愁,我说什么才好呢?说‘父啊,救我脱离这时候’吗?但我正是为这时候来的。父啊,愿你荣耀你的名!”于是有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”另有的说:“有天使对他说话。”耶稣回答说:“这声音不是为我,而是为你们来的。
  • 约翰一书 4:9-10
    上帝差他独一的儿子到世上来,使我们藉着他得生命;由此,上帝对我们的爱就显明了。不是我们爱上帝,而是上帝爱我们,差他的儿子为我们的罪作了赎罪祭;这就是爱。
  • 约翰福音 10:36-38
    那么父所分别为圣又差到世上来的那位说‘我是上帝的儿子’,你们还对他说‘你说亵渎的话’吗?我若不做我父的工作,你们就不必信我;我若做了,你们即使不信我,也当信这些工作,好让你们知道并且明白父在我里面,我也在父里面。”
  • 希伯来书 7:25
    所以,凡靠着他进到上帝面前的人,他都能拯救到底,因为他长远活着为他们祈求。