<< John 11:33 >>

本节经文

  • English Standard Version
    When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come with her also weeping, he was deeply moved in his spirit and greatly troubled.
  • 新标点和合本
    耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,
  • 当代译本
    耶稣看见她和陪她来的犹太人都在哭,心中感动,十分难过,
  • 圣经新译本
    耶稣看见她在哭,和她一同来的犹太人也在哭,就心里激动,难过起来,
  • 中文标准译本
    耶稣看见玛丽亚在哭,陪她一起来的犹太人也在哭,就灵里愤怒,内心烦扰。
  • 新標點和合本
    耶穌看見她哭,並看見與她同來的猶太人也哭,就心裏悲歎,又甚憂愁,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌看見她哭,並看見與她同來的猶太人也哭,就心裏悲嘆,又甚憂愁,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌看見她哭,並看見與她同來的猶太人也哭,就心裏悲嘆,又甚憂愁,
  • 當代譯本
    耶穌看見她和陪她來的猶太人都在哭,心中感動,十分難過,
  • 聖經新譯本
    耶穌看見她在哭,和她一同來的猶太人也在哭,就心裡激動,難過起來,
  • 呂振中譯本
    那時耶穌看見她哭,又看見跟她一同來的猶太人也哭,心靈上就悲憤歎息,大為震盪,
  • 中文標準譯本
    耶穌看見瑪麗亞在哭,陪她一起來的猶太人也在哭,就靈裡憤怒,內心煩擾。
  • 文理和合譯本
    耶穌見其哭、又見偕來之猶太人亦哭、心恚而傷、
  • 文理委辦譯本
    耶穌見婦哭、又見猶太同來者亦哭、則傷心惻怛曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌見其哭、又見同來之猶太人亦哭、乃傷心惻怛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌見其泣、且見同來之猶太人亦與同泣、為之慨然興悲、
  • New International Version
    When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled.
  • New International Reader's Version
    Jesus saw her crying. He saw that the Jews who had come along with her were crying also. His spirit became very sad, and he was troubled.
  • New Living Translation
    When Jesus saw her weeping and saw the other people wailing with her, a deep anger welled up within him, and he was deeply troubled.
  • Christian Standard Bible
    When Jesus saw her crying, and the Jews who had come with her crying, he was deeply moved in his spirit and troubled.
  • New American Standard Bible
    Therefore when Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her also weeping, He was deeply moved in spirit and was troubled,
  • New King James Version
    Therefore, when Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her weeping, He groaned in the spirit and was troubled.
  • American Standard Version
    When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jesus saw her crying, and the Jews who had come with her crying, He was angry in His spirit and deeply moved.
  • King James Version
    When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
  • New English Translation
    When Jesus saw her weeping, and the people who had come with her weeping, he was intensely moved in spirit and greatly distressed.
  • World English Bible
    When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,

交叉引用

  • John 11:38
    Then Jesus, deeply moved again, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay against it.
  • John 12:27
    “ Now is my soul troubled. And what shall I say?‘ Father, save me from this hour’? But for this purpose I have come to this hour.
  • Romans 12:15
    Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
  • Genesis 43:30-31
    Then Joseph hurried out, for his compassion grew warm for his brother, and he sought a place to weep. And he entered his chamber and wept there.Then he washed his face and came out. And controlling himself he said,“ Serve the food.”
  • Mark 3:5
    And he looked around at them with anger, grieved at their hardness of heart, and said to the man,“ Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored.
  • Hebrews 4:15
    For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who in every respect has been tempted as we are, yet without sin.
  • Hebrews 5:7-8
    In the days of his flesh, Jesus offered up prayers and supplications, with loud cries and tears, to him who was able to save him from death, and he was heard because of his reverence.Although he was a son, he learned obedience through what he suffered.
  • Genesis 45:1-5
    Then Joseph could not control himself before all those who stood by him. He cried,“ Make everyone go out from me.” So no one stayed with him when Joseph made himself known to his brothers.And he wept aloud, so that the Egyptians heard it, and the household of Pharaoh heard it.And Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Is my father still alive?” But his brothers could not answer him, for they were dismayed at his presence.So Joseph said to his brothers,“ Come near to me, please.” And they came near. And he said,“ I am your brother, Joseph, whom you sold into Egypt.And now do not be distressed or angry with yourselves because you sold me here, for God sent me before you to preserve life.
  • Mark 9:19
    And he answered them,“ O faithless generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him to me.”
  • Mark 14:33-35
    And he took with him Peter and James and John, and began to be greatly distressed and troubled.And he said to them,“ My soul is very sorrowful, even to death. Remain here and watch.”And going a little farther, he fell on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
  • John 13:21
    After saying these things, Jesus was troubled in his spirit, and testified,“ Truly, truly, I say to you, one of you will betray me.”