-
新标点和合本
马利亚听见了,就急忙起来,到耶稣那里去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
马利亚听见了,急忙起来,到耶稣那里去。
-
和合本2010(神版-简体)
马利亚听见了,急忙起来,到耶稣那里去。
-
当代译本
玛丽亚听了,急忙起来到耶稣那里。
-
圣经新译本
马利亚一听见,就急忙起来,到耶稣那里去。
-
中文标准译本
玛丽亚一听,就立即起来,往耶稣那里去。
-
新標點和合本
馬利亞聽見了,就急忙起來,到耶穌那裏去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
馬利亞聽見了,急忙起來,到耶穌那裏去。
-
和合本2010(神版-繁體)
馬利亞聽見了,急忙起來,到耶穌那裏去。
-
當代譯本
瑪麗亞聽了,急忙起來到耶穌那裡。
-
聖經新譯本
馬利亞一聽見,就急忙起來,到耶穌那裡去。
-
呂振中譯本
馬利亞一聽見,就趕緊起來,向着耶穌那裏走去。(
-
中文標準譯本
瑪麗亞一聽,就立即起來,往耶穌那裡去。
-
文理和合譯本
馬利亞聞之、亟起就之、
-
文理委辦譯本
馬利亞聞此、亟起就耶穌、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
瑪利亞聞之、亟起、往就耶穌、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
瑪麗聞言急起、來謁耶穌。
-
New International Version
When Mary heard this, she got up quickly and went to him.
-
New International Reader's Version
When Mary heard this, she got up quickly and went to him.
-
English Standard Version
And when she heard it, she rose quickly and went to him.
-
New Living Translation
So Mary immediately went to him.
-
Christian Standard Bible
As soon as Mary heard this, she got up quickly and went to him.
-
New American Standard Bible
And when she heard this, she* got up quickly and came to Him.
-
New King James Version
As soon as she heard that, she arose quickly and came to Him.
-
American Standard Version
And she, when she heard it, arose quickly, and went unto him.
-
Holman Christian Standard Bible
As soon as she heard this, she got up quickly and went to Him.
-
King James Version
As soon as she heard[ that], she arose quickly, and came unto him.
-
New English Translation
So when Mary heard this, she got up quickly and went to him.
-
World English Bible
When she heard this, she arose quickly and went to him.