-
新標點和合本
我就是門;凡從我進來的,必然得救,並且出入得草吃。
-
新标点和合本
我就是门;凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我就是门,凡从我进来的,必得安全,并且可进出,找到草吃。
-
和合本2010(神版-简体)
我就是门,凡从我进来的,必得安全,并且可进出,找到草吃。
-
当代译本
我就是门,从我进来的必定得救,并且会安然出入,找到草吃。
-
圣经新译本
我就是门,如果有人藉着我进来,就必定得救,并且可以出、可以入,也可以找到草场。
-
中文标准译本
我就是门。人如果通过我进来,就将得救,而且进进出出,将找到牧草。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我就是門,凡從我進來的,必得安全,並且可進出,找到草吃。
-
和合本2010(神版-繁體)
我就是門,凡從我進來的,必得安全,並且可進出,找到草吃。
-
當代譯本
我就是門,從我進來的必定得救,並且會安然出入,找到草吃。
-
聖經新譯本
我就是門,如果有人藉著我進來,就必定得救,並且可以出、可以入,也可以找到草場。
-
呂振中譯本
我就是門:人若由我而進,就必得救護,可以出,可以入,也可找着草場。
-
中文標準譯本
我就是門。人如果通過我進來,就將得救,而且進進出出,將找到牧草。
-
文理和合譯本
我即門也、由我入者、將得救、且出入而得芻、
-
文理委辦譯本
我即門也、由我入者得救、出入得芻、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我即門也、凡由我入者、必得救、且出入得芻、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
予實門也;凡由予而入、必蒙恩澤、且得自由出入、而優遊於牧場矣。
-
New International Version
I am the gate; whoever enters through me will be saved. They will come in and go out, and find pasture.
-
New International Reader's Version
I’m like a gate. Anyone who enters through me will be saved. They will come in and go out. And they will find plenty of food.
-
English Standard Version
I am the door. If anyone enters by me, he will be saved and will go in and out and find pasture.
-
New Living Translation
Yes, I am the gate. Those who come in through me will be saved. They will come and go freely and will find good pastures.
-
Christian Standard Bible
I am the gate. If anyone enters by me, he will be saved and will come in and go out and find pasture.
-
New American Standard Bible
I am the door; if anyone enters through Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
-
New King James Version
I am the door. If anyone enters by Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
-
American Standard Version
I am the door; by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture.
-
Holman Christian Standard Bible
I am the door. If anyone enters by Me, he will be saved and will come in and go out and find pasture.
-
King James Version
I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
-
New English Translation
I am the door. If anyone enters through me, he will be saved, and will come in and go out, and find pasture.
-
World English Bible
I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out, and will find pasture.