-
中文标准译本
他把自己所有的羊带出去的时候,走在它们的前面。羊因为认得他的声音,就跟着他去。
-
新标点和合本
既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。
-
和合本2010(上帝版-简体)
当他把自己的羊都放出来,就走在前面,羊也跟着他,因为它们认得他的声音。
-
和合本2010(神版-简体)
当他把自己的羊都放出来,就走在前面,羊也跟着他,因为它们认得他的声音。
-
当代译本
领出来之后,自己便走在前面,羊群也跟着他,因为羊认得他的声音。
-
圣经新译本
他把自己的羊全都领出来以后,就走在前头,羊也跟随他,因为认得他的声音。
-
新標點和合本
既放出自己的羊來,就在前頭走,羊也跟着他,因為認得他的聲音。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當他把自己的羊都放出來,就走在前面,羊也跟着他,因為牠們認得他的聲音。
-
和合本2010(神版-繁體)
當他把自己的羊都放出來,就走在前面,羊也跟着他,因為牠們認得他的聲音。
-
當代譯本
領出來之後,自己便走在前面,羊群也跟著他,因為羊認得他的聲音。
-
聖經新譯本
他把自己的羊全都領出來以後,就走在前頭,羊也跟隨他,因為認得他的聲音。
-
呂振中譯本
既把自己的都趕出來,就在他們前頭走;羊跟着他,因為認得他的聲音。
-
中文標準譯本
他把自己所有的羊帶出去的時候,走在牠們的前面。羊因為認得他的聲音,就跟著他去。
-
文理和合譯本
既悉出之、則先之行、羊從之、以識其聲也、
-
文理委辦譯本
出則先之行、羊識其聲而從焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既出其羊、則先之行、而羊從之、因識其聲故也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
待己羊皆出、乃導之行;羊諳其音、翕然從之。
-
New International Version
When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
-
New International Reader's Version
When he has brought out all his own sheep, he goes on ahead of them. His sheep follow him because they know his voice.
-
English Standard Version
When he has brought out all his own, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
-
New Living Translation
After he has gathered his own flock, he walks ahead of them, and they follow him because they know his voice.
-
Christian Standard Bible
When he has brought all his own outside, he goes ahead of them. The sheep follow him because they know his voice.
-
New American Standard Bible
When he puts all his own sheep outside, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice.
-
New King James Version
And when he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.
-
American Standard Version
When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
-
Holman Christian Standard Bible
When he has brought all his own outside, he goes ahead of them. The sheep follow him because they recognize his voice.
-
King James Version
And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
-
New English Translation
When he has brought all his own sheep out, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they recognize his voice.
-
World English Bible
Whenever he brings out his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.