<< 約翰福音 10:36 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    父所分别为圣、又差到世间来的,他自称是神的儿子,你们还向他说‘你说僭妄的话’吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那么父所分别为圣又差到世上来的那位说‘我是上帝的儿子’,你们还对他说‘你说亵渎的话’吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    那么父所分别为圣又差到世上来的那位说‘我是神的儿子’,你们还对他说‘你说亵渎的话’吗?
  • 当代译本
    那么我是父分别出来又差到世上来的,我说自己是上帝的儿子,难道是亵渎吗?
  • 圣经新译本
    那么父所分别为圣又差到世上来的,他自称是神的儿子,你们就说他说了僭妄神的话吗?
  • 中文标准译本
    那么,难道因为我说了‘我是神的儿子’,你们就对父所分别为圣、并差派到世上来的那一位说‘你说了亵渎的话’吗?
  • 新標點和合本
    父所分別為聖、又差到世間來的,他自稱是神的兒子,你們還向他說『你說僭妄的話』嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那麼父所分別為聖又差到世上來的那位說『我是上帝的兒子』,你們還對他說『你說褻瀆的話』嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那麼父所分別為聖又差到世上來的那位說『我是神的兒子』,你們還對他說『你說褻瀆的話』嗎?
  • 當代譯本
    那麼我是父分別出來又差到世上來的,我說自己是上帝的兒子,難道是褻瀆嗎?
  • 聖經新譯本
    那麼父所分別為聖又差到世上來的,他自稱是神的兒子,你們就說他說了僭妄神的話嗎?
  • 呂振中譯本
    那麼父所分別為聖而差遣到世界上來的、因他說、「我是上帝的兒子」、你們就說、他說了僭妄的話麼?
  • 中文標準譯本
    那麼,難道因為我說了『我是神的兒子』,你們就對父所分別為聖、並差派到世上來的那一位說『你說了褻瀆的話』嗎?
  • 文理和合譯本
    則父以為聖而遣入世者、自謂上帝子、僭妄云乎哉、
  • 文理委辦譯本
    況父以之為聖、遣入世者、自謂上帝子、僭妄云乎哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則父所成聖而遣於世者、言我乃天主之子、爾何謂之曰、爾褻瀆乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    況在父之所特聖、而遣入人世者、自稱為天主之子、而爾曹遂謂其僭妄乎?
  • New International Version
    what about the one whom the Father set apart as his very own and sent into the world? Why then do you accuse me of blasphemy because I said,‘ I am God’s Son’?
  • New International Reader's Version
    If that is true, what about the one the Father set apart as his very own? What about this one the Father sent into the world? Why do you charge me with saying a very evil thing? Is it because I said,‘ I am God’s Son’?
  • English Standard Version
    do you say of him whom the Father consecrated and sent into the world,‘ You are blaspheming,’ because I said,‘ I am the Son of God’?
  • New Living Translation
    why do you call it blasphemy when I say,‘ I am the Son of God’? After all, the Father set me apart and sent me into the world.
  • Christian Standard Bible
    do you say,‘ You are blaspheming’ to the one the Father set apart and sent into the world, because I said: I am the Son of God?
  • New American Standard Bible
    are you saying of Him whom the Father sanctified and sent into the world,‘ You are blaspheming,’ because I said,‘ I am the Son of God’?
  • New King James Version
    do you say of Him whom the Father sanctified and sent into the world,‘ You are blaspheming,’ because I said,‘ I am the Son of God’?
  • American Standard Version
    say ye of him, whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
  • Holman Christian Standard Bible
    do you say,‘ You are blaspheming’ to the One the Father set apart and sent into the world, because I said: I am the Son of God?
  • King James Version
    Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
  • New English Translation
    do you say about the one whom the Father set apart and sent into the world,‘ You are blaspheming,’ because I said,‘ I am the Son of God’?
  • World English Bible
    do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world,‘ You blaspheme,’ because I said,‘ I am the Son of God?’

交叉引用

  • 約翰福音 3:17
    因為神差他的兒子降世,不是要定世人的罪,乃是要叫世人因他得救。 (cunpt)
  • 約翰福音 5:17-18
    耶穌就對他們說:「我父做事直到如今,我也做事。」所以猶太人越發想要殺他;因他不但犯了安息日,並且稱神為他的父,將自己和神當作平等。 (cunpt)
  • 約翰福音 6:27
    不要為那必壞的食物勞力,要為那存到永生的食物勞力,就是人子要賜給你們的,因為人子是父神所印證的。」 (cunpt)
  • 耶利米書 1:5
    我未將你造在腹中,我已曉得你;你未出母胎,我已分別你為聖;我已派你作列國的先知。 (cunpt)
  • 路加福音 1:35
    天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,因此所要生的聖者必稱為神的兒子。 (cunpt)
  • 約翰福音 10:30-33
    我與父原為一。」猶太人又拿起石頭來要打他。耶穌對他們說:「我從父顯出許多善事給你們看,你們是為哪一件拿石頭打我呢?」猶太人回答說:「我們不是為善事拿石頭打你,是為你說僭妄的話;又為你是個人,反將自己當作神。」 (cunpt)
  • 約翰福音 6:69
    我們已經信了,又知道你是神的聖者。」 (cunpt)
  • 約翰福音 5:30
    「我憑着自己不能做甚麼,我怎麼聽見就怎麼審判。我的審判也是公平的;因為我不求自己的意思,只求那差我來者的意思。」 (cunpt)
  • 羅馬書 1:4
    按聖善的靈說,因從死裏復活,以大能顯明是神的兒子。 (cunpt)
  • 詩篇 2:2
    世上的君王一齊起來,臣宰一同商議,要敵擋耶和華並他的受膏者, (cunpt)
  • 約翰福音 17:4-5
    我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。父啊,現在求你使我同你享榮耀,就是未有世界以先,我同你所有的榮耀。 (cunpt)
  • 約翰福音 6:38
    因為我從天上降下來,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我來者的意思行。 (cunpt)
  • 約翰福音 6:57
    永活的父怎樣差我來,我又因父活着;照樣,吃我肉的人也要因我活着。 (cunpt)
  • 詩篇 2:6-12
    說:我已經立我的君在錫安-我的聖山上了。受膏者說:我要傳聖旨。耶和華曾對我說:你是我的兒子,我今日生你。你求我,我就將列國賜你為基業,將地極賜你為田產。你必用鐵杖打破他們;你必將他們如同窰匠的瓦器摔碎。現在,你們君王應當省悟!你們世上的審判官該受管教!當存畏懼事奉耶和華,又當存戰兢而快樂。當以嘴親子,恐怕他發怒,你們便在道中滅亡,因為他的怒氣快要發作。凡投靠他的,都是有福的。 (cunpt)
  • 約翰福音 9:35-37
    耶穌聽說他們把他趕出去,後來遇見他,就說:「你信神的兒子嗎?」他回答說:「主啊,誰是神的兒子,叫我信他呢?」耶穌說:「你已經看見他,現在和你說話的就是他。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 61:1-3
    主耶和華的靈在我身上;因為耶和華用膏膏我,叫我傳好信息給謙卑的人,差遣我醫好傷心的人,報告被擄的得釋放,被囚的出監牢;報告耶和華的恩年,和我們神報仇的日子;安慰一切悲哀的人,賜華冠與錫安悲哀的人,代替灰塵;喜樂油代替悲哀;讚美衣代替憂傷之靈;使他們稱為「公義樹」,是耶和華所栽的,叫他得榮耀。 (cunpt)
  • 羅馬書 9:5
    列祖就是他們的祖宗;按肉體說,基督也是從他們出來的。他是在萬有之上,永遠可稱頌的神。阿們! (cunpt)
  • 約翰福音 17:18
    你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。 (cunpt)
  • 馬太福音 27:43
    他倚靠神,神若喜悅他,現在可以救他;因為他曾說:『我是神的兒子。』」 (cunpt)
  • 約翰福音 20:31
    但記這些事要叫你們信耶穌是基督,是神的兒子,並且叫你們信了他,就可以因他的名得生命。 (cunpt)
  • 約翰福音 17:8
    因為你所賜給我的道,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。 (cunpt)
  • 約翰福音 19:7
    猶太人回答說:「我們有律法,按那律法,他是該死的,因他以自己為神的兒子。」 (cunpt)
  • 約翰福音 17:21
    使他們都合而為一。正如你父在我裏面,我在你裏面,使他們也在我們裏面,叫世人可以信你差了我來。 (cunpt)
  • 約翰福音 20:28
    多馬說:「我的主!我的神!」 (cunpt)
  • 約翰福音 3:34
    神所差來的就說神的話,因為神賜聖靈給他是沒有限量的。 (cunpt)
  • 以賽亞書 42:1
    看哪,我的僕人-我所扶持所揀選、心裏所喜悅的!我已將我的靈賜給他;他必將公理傳給外邦。 (cunpt)
  • 以賽亞書 11:2-5
    耶和華的靈必住在他身上,就是使他有智慧和聰明的靈,謀略和能力的靈,知識和敬畏耶和華的靈。他必以敬畏耶和華為樂;行審判不憑眼見,斷是非也不憑耳聞;卻要以公義審判貧窮人,以正直判斷世上的謙卑人,以口中的杖擊打世界,以嘴裏的氣殺戮惡人。公義必當他的腰帶;信實必當他脅下的帶子。 (cunpt)
  • 加拉太書 4:4
    及至時候滿足,神就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法以下, (cunpt)
  • 以賽亞書 49:6-8
    現在他說:你作我的僕人,使雅各眾支派復興,使以色列中得保全的歸回尚為小事,我還要使你作外邦人的光,叫你施行我的救恩,直到地極。救贖主-以色列的聖者耶和華對那被人所藐視、本國所憎惡、官長所虐待的如此說:君王要看見就站起,首領也要下拜;都因信實的耶和華,就是揀選你-以色列的聖者。耶和華如此說:在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我濟助了你。我要保護你,使你作眾民的中保;復興遍地,使人承受荒涼之地為業。 (cunpt)
  • 以賽亞書 49:1-3
    眾海島啊,當聽我言!遠方的眾民哪,留心而聽!自我出胎,耶和華就選召我;自出母腹,他就提我的名。他使我的口如快刀,將我藏在他手蔭之下;又使我成為磨亮的箭,將我藏在他箭袋之中;對我說:你是我的僕人以色列;我必因你得榮耀。 (cunpt)
  • 以賽亞書 42:3
    壓傷的蘆葦,他不折斷;將殘的燈火,他不吹滅。他憑真實將公理傳開。 (cunpt)
  • 馬太福音 26:63-66
    耶穌卻不言語。大祭司對他說:「我指着永生神叫你起誓告訴我們,你是神的兒子基督不是?」耶穌對他說:「你說的是。然而,我告訴你們,後來你們要看見人子坐在那權能者的右邊,駕着天上的雲降臨。」大祭司就撕開衣服,說:「他說了僭妄的話,我們何必再用見證人呢?這僭妄的話,現在你們都聽見了。你們的意見如何?」他們回答說:「他是該死的。」 (cunpt)
  • 羅馬書 8:3
    律法既因肉體軟弱,有所不能行的,神就差遣自己的兒子,成為罪身的形狀,作了贖罪祭,在肉體中定了罪案, (cunpt)
  • 約翰福音 8:42
    耶穌說:「倘若神是你們的父,你們就必愛我;因為我本是出於神,也是從神而來,並不是由着自己來,乃是他差我來。 (cunpt)
  • 約翰福音 5:36-37
    但我有比約翰更大的見證;因為父交給我要我成就的事,就是我所做的事,這便見證我是父所差來的。差我來的父也為我作過見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。 (cunpt)
  • 馬太福音 27:54
    百夫長和一同看守耶穌的人看見地震並所經歷的事,就極其害怕,說:「這真是神的兒子了!」 (cunpt)
  • 1約翰福音 4:9-14
    (cunpt)
  • 以賽亞書 55:4
    我已立他作萬民的見證,為萬民的君王和司令。 (cunpt)