主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约翰福音 10:13
>>
本节经文
和合本2010(神版-简体)
雇工逃走,因为他是雇工,对羊毫不关心。
新标点和合本
雇工逃走,因他是雇工,并不顾念羊。
和合本2010(上帝版-简体)
雇工逃走,因为他是雇工,对羊毫不关心。
当代译本
他逃走,因为他是雇工,并不在乎羊。
圣经新译本
因为他是个雇工,对羊群漠不关心。
中文标准译本
这是因为那人是雇来的,并不顾念羊的事。
新標點和合本
雇工逃走,因他是雇工,並不顧念羊。
和合本2010(上帝版-繁體)
雇工逃走,因為他是雇工,對羊毫不關心。
和合本2010(神版-繁體)
雇工逃走,因為他是雇工,對羊毫不關心。
當代譯本
他逃走,因為他是僱工,並不在乎羊。
聖經新譯本
因為他是個雇工,對羊群漠不關心。
呂振中譯本
因為他是雇工,他並不關心於羊。
中文標準譯本
這是因為那人是雇來的,並不顧念羊的事。
文理和合譯本
以其為傭、不顧羊耳、
文理委辦譯本
傭逃者、以其為傭、不顧羊耳、
施約瑟淺文理新舊約聖經
傭者逃、以其為傭而不顧羊、
吳經熊文理聖詠與新經全集
以其為傭工、故無恤於羊耳。
New International Version
The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
New International Reader's Version
The man runs away because he is a hired man. He does not care about the sheep.
English Standard Version
He flees because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
New Living Translation
The hired hand runs away because he’s working only for the money and doesn’t really care about the sheep.
Christian Standard Bible
This happens because he is a hired hand and doesn’t care about the sheep.
New American Standard Bible
He flees because he is a hired hand and does not care about the sheep.
New King James Version
The hireling flees because he is a hireling and does not care about the sheep.
American Standard Version
he fleeth because he is a hireling, and careth not for the sheep.
Holman Christian Standard Bible
This happens because he is a hired man and doesn’t care about the sheep.
King James Version
The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
New English Translation
Because he is a hired hand and is not concerned about the sheep, he runs away.
World English Bible
The hired hand flees because he is a hired hand, and doesn’t care for the sheep.
交叉引用
腓立比书 2:20
因为我没有别人与我同心,真正关怀你们的事。
约翰福音 12:6
他说这话,并不是关心穷人,而是因为他是个贼,又管钱囊,常偷取钱囊中所存的。
使徒行传 18:17
众人就揪住会堂的主管所提尼,在法庭前打他。这些事迦流都不管。