<< 约翰福音 10:12 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    那雇来的不是牧人,羊也不是自己的,他看见狼来了,撇下羊就逃。这样,狼就抢夺羊,把它们驱散了。
  • 新标点和合本
    若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃走;狼抓住羊,赶散了羊群。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雇工不是牧人,羊不是他自己的,他一看见狼来,就撇下羊群逃跑;狼抓住羊,把它们赶散。
  • 和合本2010(神版-简体)
    雇工不是牧人,羊不是他自己的,他一看见狼来,就撇下羊群逃跑;狼抓住羊,把它们赶散。
  • 当代译本
    如果是雇工,不是牧人,羊也不是他的,狼一来,他必撇下羊逃命。狼就会抓住羊,把羊群驱散。
  • 圣经新译本
    那作雇工不是牧人的,羊也不是自己的,他一见狼来,就把羊撇下逃跑,狼就抓住羊群,把他们驱散了;
  • 新標點和合本
    若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看見狼來,就撇下羊逃走;狼抓住羊,趕散了羊羣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雇工不是牧人,羊不是他自己的,他一看見狼來,就撇下羊羣逃跑;狼抓住羊,把牠們趕散。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雇工不是牧人,羊不是他自己的,他一看見狼來,就撇下羊羣逃跑;狼抓住羊,把牠們趕散。
  • 當代譯本
    如果是僱工,不是牧人,羊也不是他的,狼一來,他必撇下羊逃命。狼就會抓住羊,把羊群驅散。
  • 聖經新譯本
    那作雇工不是牧人的,羊也不是自己的,他一見狼來,就把羊撇下逃跑,狼就抓住羊群,把他們驅散了;
  • 呂振中譯本
    做雇工而不是牧人的,羊不是自己的羊的,見狼來了,就撇下了羊逃跑了——狼抓住羊,給趕散了——
  • 中文標準譯本
    那雇來的不是牧人,羊也不是自己的,他看見狼來了,撇下羊就逃。這樣,狼就搶奪羊,把牠們驅散了。
  • 文理和合譯本
    傭者、非牧也、羊非己羊、見狼至、則棄而逃、狼攫而散之、
  • 文理委辦譯本
    傭非羊牧、羊非傭羊、傭見狼至、棄羊而逃、狼獲羊而群散矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    傭者非羊之牧、羊非其所有、見狼至、棄其羊而逃、狼即攫羊而散其群、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若係傭工、則非羊牧、其羊既非所有、故一見狼至、即棄羊而逸、任狼攫羊、逐散其群。
  • New International Version
    The hired hand is not the shepherd and does not own the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.
  • New International Reader's Version
    The hired man is not the shepherd and does not own the sheep. So when the hired man sees the wolf coming, he leaves the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.
  • English Standard Version
    He who is a hired hand and not a shepherd, who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them.
  • New Living Translation
    A hired hand will run when he sees a wolf coming. He will abandon the sheep because they don’t belong to him and he isn’t their shepherd. And so the wolf attacks them and scatters the flock.
  • Christian Standard Bible
    The hired hand, since he is not the shepherd and doesn’t own the sheep, leaves them and runs away when he sees a wolf coming. The wolf then snatches and scatters them.
  • New American Standard Bible
    He who is a hired hand, and not a shepherd, who is not the owner of the sheep, sees the wolf coming, and leaves the sheep and flees; and the wolf snatches them and scatters the flock.
  • New King James Version
    But a hireling, he who is not the shepherd, one who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees; and the wolf catches the sheep and scatters them.
  • American Standard Version
    He that is a hireling, and not a shepherd, whose own the sheep are not, beholdeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth, and the wolf snatcheth them, and scattereth them:
  • Holman Christian Standard Bible
    The hired man, since he is not the shepherd and doesn’t own the sheep, leaves them and runs away when he sees a wolf coming. The wolf then snatches and scatters them.
  • King James Version
    But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
  • New English Translation
    The hired hand, who is not a shepherd and does not own sheep, sees the wolf coming and abandons the sheep and runs away. So the wolf attacks the sheep and scatters them.
  • World English Bible
    He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn’t own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep, and scatters them.

交叉引用

  • 彼得后书 2:3
    他们因着贪心,会用捏造的话利用你们。对他们的惩罚,从太古的时候就没有失效,他们的灭亡也不耽延。
  • 撒迦利亚书 11:16-17
  • 以赛亚书 56:10-12
    以色列的守望者都是瞎眼的,全都无知;他们都是哑巴狗,不会叫;只会做梦、躺卧、爱打盹。这些狗非常贪食,不知饱足;他们作为牧人,却没有悟性;他们全都偏行己路,各人尽都谋求自己的利益。他们说:“来吧,我去拿酒,让我们痛饮烈酒!明天必像今天一样,甚至会更好!”
  • 使徒行传 20:29
    我知道在我离开以后,凶恶的豺狼将进入你们中间,不会顾惜羊群。
  • 提摩太前书 3:8
    做执事的也一样,必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪图不正当的利益,
  • 提摩太前书 3:3
    不酗酒、不好斗;反要谦和,不争吵、不贪财,
  • 提摩太后书 4:10
    因为迪马斯爱上了现今的世代,就离弃我到帖撒罗尼迦去了;克勒斯克到加拉太去,提多到达尔马提亚去了,
  • 提多书 1:7
    因为,身为神的管家,做监督的必须无可指责、不任性、不暴躁、不酗酒、不好斗、不贪图不正当的利益;
  • 约翰福音 10:3
    看门的就给他开门,羊也听他的声音。他一一提名呼唤自己的羊,带领它们出去。
  • 马太福音 7:15
    “你们要提防假先知。他们披着羊皮来到你们这里,里面却是凶残的狼。
  • 彼得前书 5:2
    你们应当牧养你们中间神的羊群,要按神的意思照顾他们,不是出于勉强,而是出于甘心;也不是出于贪财,而是出于乐意;
  • 马太福音 10:16
    “看哪,我差派你们出去,就像把羊送进狼群中,所以你们要像蛇那样聪明,像鸽子那样纯洁。
  • 以西结书 34:2-6