<< John 10:10 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    A thief comes only to steal and to kill and to destroy. I have come so that they may have life and have it in abundance.
  • 新标点和合本
    盗贼来,无非要偷窃,杀害,毁坏;我来了,是要叫羊得生命,并且得的更丰盛。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要羊得生命,并且得的更丰盛。
  • 和合本2010(神版-简体)
    盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要羊得生命,并且得的更丰盛。
  • 当代译本
    盗贼来,无非是要偷窃、杀害、毁坏。但我来是要羊得生命,并且得到丰盛的生命。
  • 圣经新译本
    贼来了,不过是要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要使羊得生命,并且得的更丰盛。
  • 中文标准译本
    盗贼来,无非是要偷窃、宰杀、毁灭;而我来是要他们得生命,并且得的更丰盛。
  • 新標點和合本
    盜賊來,無非要偷竊,殺害,毀壞;我來了,是要叫羊得生命,並且得的更豐盛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    盜賊來,無非要偷竊、殺害、毀壞;我來了,是要羊得生命,並且得的更豐盛。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    盜賊來,無非要偷竊、殺害、毀壞;我來了,是要羊得生命,並且得的更豐盛。
  • 當代譯本
    盜賊來,無非是要偷竊、殺害、毀壞。但我來是要羊得生命,並且得到豐盛的生命。
  • 聖經新譯本
    賊來了,不過是要偷竊、殺害、毀壞;我來了,是要使羊得生命,並且得的更豐盛。
  • 呂振中譯本
    賊來無非是要偷竊,要宰殺,要殺滅;我來呢、乃是要使羊得生命,並且得的更充盈滿溢。
  • 中文標準譯本
    盜賊來,無非是要偷竊、宰殺、毀滅;而我來是要他們得生命,並且得的更豐盛。
  • 文理和合譯本
    竊者至、無非以竊、以殺、以滅、我至俾之有生、且有餘裕焉、
  • 文理委辦譯本
    盜至、特以攘、以殺、以滅、我至使羊得生且盛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    賊至特為竊、為殺、為滅、我至使羊得生、且所得之生愈盛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    竊者之來、惟圖偷盜殘殺;予之來也、則欲賜以生命、且令其生氣蓬勃、綽有餘裕。
  • New International Version
    The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.
  • New International Reader's Version
    A thief comes only to steal and kill and destroy. I have come so they may have life. I want them to have it in the fullest possible way.
  • English Standard Version
    The thief comes only to steal and kill and destroy. I came that they may have life and have it abundantly.
  • New Living Translation
    The thief’s purpose is to steal and kill and destroy. My purpose is to give them a rich and satisfying life.
  • Christian Standard Bible
    A thief comes only to steal and kill and destroy. I have come so that they may have life and have it in abundance.
  • New American Standard Bible
    The thief comes only to steal and kill and destroy; I came so that they would have life, and have it abundantly.
  • New King James Version
    The thief does not come except to steal, and to kill, and to destroy. I have come that they may have life, and that they may have it more abundantly.
  • American Standard Version
    The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have it abundantly.
  • King James Version
    The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have[ it] more abundantly.
  • New English Translation
    The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come so that they may have life, and may have it abundantly.
  • World English Bible
    The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.

交叉引用

  • Luke 19:10
    For the Son of Man has come to seek and to save the lost.”
  • John 6:51
    I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread he will live forever. The bread that I will give for the life of the world is My flesh.”
  • John 12:47
    If anyone hears My words and doesn’t keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world.
  • John 6:33
    For the bread of God is the One who comes down from heaven and gives life to the world.”
  • John 3:17
    For God did not send His Son into the world that He might condemn the world, but that the world might be saved through Him.
  • Matthew 20:28
    just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life— a ransom for many.”
  • 1 Timothy 1 15
    This saying is trustworthy and deserving of full acceptance:“ Christ Jesus came into the world to save sinners”— and I am the worst of them.
  • John 10:1
    “ I assure you: Anyone who doesn’t enter the sheep pen by the door but climbs in some other way, is a thief and a robber.
  • Hebrews 6:17
    Because God wanted to show His unchangeable purpose even more clearly to the heirs of the promise, He guaranteed it with an oath,
  • Ezekiel 34:2-4
    “ Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy, and say to them: This is what the Lord God says to the shepherds: Woe to the shepherds of Israel, who have been feeding themselves! Shouldn’t the shepherds feed their flock?You eat the fat, wear the wool, and butcher the fattened animals, but you do not tend the flock.You have not strengthened the weak, healed the sick, bandaged the injured, brought back the strays, or sought the lost. Instead, you have ruled them with violence and cruelty.
  • Romans 5:13-21
    In fact, sin was in the world before the law, but sin is not charged to a person’s account when there is no law.Nevertheless, death reigned from Adam to Moses, even over those who did not sin in the likeness of Adam’s transgression. He is a prototype of the Coming One.But the gift is not like the trespass. For if by the one man’s trespass the many died, how much more have the grace of God and the gift overflowed to the many by the grace of the one man, Jesus Christ.And the gift is not like the one man’s sin, because from one sin came the judgment, resulting in condemnation, but from many trespasses came the gift, resulting in justification.Since by the one man’s trespass, death reigned through that one man, how much more will those who receive the overflow of grace and the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ.So then, as through one trespass there is condemnation for everyone, so also through one righteous act there is life-giving justification for everyone.For just as through one man’s disobedience the many were made sinners, so also through the one man’s obedience the many will be made righteous.The law came along to multiply the trespass. But where sin multiplied, grace multiplied even moreso that, just as sin reigned in death, so also grace will reign through righteousness, resulting in eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • Hebrews 7:25
    Therefore, He is always able to save those who come to God through Him, since He always lives to intercede for them.
  • Isaiah 56:11
    These dogs have fierce appetites; they never have enough. And they are shepherds who have no discernment; all of them turn to their own way, every last one for his own gain.
  • Hosea 7:1
    when I heal Israel, the sins of Ephraim and the crimes of Samaria will be exposed. For they practice fraud; a thief breaks in; a raiding party pillages outside.
  • Matthew 21:13
    And He said to them,“ It is written, My house will be called a house of prayer. But you are making it a den of thieves!”
  • Matthew 18:10
    “ See that you don’t look down on one of these little ones, because I tell you that in heaven their angels continually view the face of My Father in heaven.
  • 2 Peter 1 11
    For in this way, entry into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be richly supplied to you.
  • Matthew 23:13
    “ But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You lock up the kingdom of heaven from people. For you don’t go in, and you don’t allow those entering to go in.
  • Romans 2:21
    you then, who teach another, don’t you teach yourself? You who preach,“ You must not steal”— do you steal?
  • Mark 11:17
    Then He began to teach them:“ Is it not written, My house will be called a house of prayer for all nations? But you have made it a den of thieves!”
  • John 12:6
    He didn’t say this because he cared about the poor but because he was a thief. He was in charge of the money-bag and would steal part of what was put in it.
  • 2 Peter 2 1-2 Peter 2 3
    But there were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will secretly bring in destructive heresies, even denying the Master who bought them, and will bring swift destruction on themselves.Many will follow their unrestrained ways, and the way of truth will be blasphemed because of them.They will exploit you in their greed with deceptive words. Their condemnation, pronounced long ago, is not idle, and their destruction does not sleep.